"أبنائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus hijos
        
    • los hijos
        
    • sus propios hijos
        
    • su hijo
        
    • sus descendientes
        
    • sus niños
        
    • de los niños
        
    • de sus
        
    • padres
        
    • sus hijas
        
    • hijos son
        
    • hijos y
        
    :: Línea telefónica directa para los padres que experimentan conflictos con sus hijos adolescentes; UN :: خط هاتفي ساخن للوالدين الذين يقاسون من نزاعات مع أبنائهم المراهقين؛
    Los padres no deben vivir más que sus hijos. No es natural. Open Subtitles يجب الا يعيش الوالدين أطول من أبنائهم هذا ضد الطبيعة
    Quieren que les devuelvan a sus hijos. Y yo a mi mujer. Open Subtitles حسنا ، وهم يريدون عودة أبنائهم وأنا أريد عودة زوجتى
    Eso es lo que las mamás hacen... ...siempre están con sus hijos... Open Subtitles .. لكن هذا ما تفعله الأمهات دائماً يكونون مع أبنائهم
    Como la Shariah no permitía el otorgamiento de testamento, los padres podrían hacer donaciones en vida con objeto de que la masa hereditaria se distribuyese por igual entre todos los hijos. UN وحيث أن الشريعة لا تبيح الوصايا، فيمكن لﻷباء أن يعطوا هبات وهم أحياء كي يتيحوا لجميع أبنائهم أن يرثوا بالتساوي.
    La única cosa que los padres ansían es que sus hijos universitarios regresen a casa durante las vacaciones. Open Subtitles الأمر الوحيد الذي يتطلع إليه كل الآباء هو عودة أبنائهم من الجامعة في أجازة الشتاء
    Para que no haya más madres que pierdan a sus hijos así. Open Subtitles لأنه ليس هناك المزيد من الأمهات الذين فقدوا أبنائهم أيضا.
    Incluso a cuidar de sus hijos cuando ellos no podían permitirse mantenerlos. Open Subtitles .. حتى أنني ربّيتُ أبنائهم عندما لم يستطيعوا تحمل تكاليفهم
    Se garantiza a padres y tutores la libertad de impartir a sus hijos una educación religiosa y moral acorde con sus convicciones. UN وتكفل لﻵباء واﻷوصياء الشرعيين حرية تزويد أبنائهم بالتربية الدينية واﻷخلاقية وفقا لمعتقداتهم.
    El costo prohibitivo de la enseñanza en las escuelas privadas obligaba a muchas familias de refugiados a trasladar a sus hijos a las escuelas del OOPS. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    Es cada vez mayor la incertidumbre de mucha gente, particularmente la que está en situación vulnerable, respecto de su propio futuro y el de sus hijos: UN ويتضاعف ما يواجهه العديد من الناس، وبخاصة المستضعفين، من انعدام الاطمئنان على مستقبلهم ومستقبل أبنائهم:
    Los padres tienen libertad para decidir si quieren que sus hijos asistan a las escuelas de la minoría danesa. UN وللآباء حرية تقرير ارسال أبنائهم الى مدارس اﻷقلية الدانمركية.
    Los derechos fundamentales comprenden además el derecho de los padres a elegir libremente el tipo de educación que quieran dar a sus hijos. UN وتشمل القوانين اﻷساسية أيضاً حق اﻵباء في تقرير الطريقة التي يرغبونها فيما يتعلق بتنشئة أبنائهم.
    Así pues, se ven obligados a vivir fuera de la Ciudad para que sus hijos puedan asistir a la escuela pública. UN ولذلك فإنهم مجبرون على اﻹقامة خارج المدينة من أجل إرسال أبنائهم إلى المدارس الحكومية.
    Se reafirma el derecho humano básico de todas las personas de decidir libremente y con responsabilidad el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. UN وقد أكد من جديد على حق اﻷزواج واﻷفراد في تحديد عدد أبنائهم والمباعدة بينهم بحرية وبشكل مسؤول باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان.
    Los derechos y responsabilidades de los padres con respecto a sus hijos se caracterizan por discriminar contra la mujer en el matrimonio y contra el hombre fuera del matrimonio. UN تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج.
    Los padres pobres no pueden dar a sus hijos la oportunidad que necesitan para mejorar su suerte por medio de una salud y educación mejores. UN ولا يستطيع اﻵباء الفقراء تزويد أبنائهم بفرص تتيح لهم قدرا أفضل من الصحة والتعليم تحسينا لمستقبلهم.
    Los padres pobres no pueden dar a sus hijos la oportunidad que necesitan para mejorar su suerte por medio de una salud y educación mejores. UN ولا يستطيع اﻵباء الفقراء تزويد أبنائهم بفرص تتيح لهم قدرا أفضل من الصحة والتعليم تحسينا لمستقبلهم.
    Con respecto a la variación de los gastos, señaló que el objetivo era garantizar que los funcionarios expatriados siguieran financiando una parte razonable de la educación de sus hijos. UN وفيما يتعلق بحركة النفقات، كان الهدف يتمثل في كفالة مواصلة تحمل الموظفين المغتربين نصيبا معقولا من نفقات تعليم أبنائهم.
    El problema ahora es garantizar que se pase a nuestros hijos y a los hijos de éstos. UN والتحدي الماثل أمامنا اﻵن هو أن نكفل انتقال تلك الهبة إلى أبنائنا وإلى أبنائهم من بعدهم.
    Los Titanes eran poderosos pero sus propios hijos acabaron con su reinado: Open Subtitles الجبابرة كانوا أقوياء جدا ولكن عهدهم انتهى على يد أبنائهم
    ¿Sabes cuantos padres levantarían los brazos si supieran que a su hijo adolescente le daba clases un delincuente? Open Subtitles أتعلم عدد الآباء الذين سيهجمون علينا إن علموا بأن معلم أبنائهم الصغار ، مجرم ؟
    sus descendientes todavía viven. Open Subtitles أبنائهم مستمرون بلعيش في سلام الي اليوم.
    Como resultado de ello, los progenitores aprendieron formas de trabajar con sus niños, y se observaron avances entre los niños con parálisis cerebral. UN وبفضل هذا التدريب تعلم الآباء طرق العمل مع أبنائهم ولوحظ تقدم سجله الأطفال ذوو الشلل المخي.
    En Tailandia, el derecho al registro del nacimiento de los niños nacidos de padres migrantes irregulares está reconocido en la Ley de registro civil. UN وفي تايلند، أقر قانون السجل المدني بحق الآباء من المهاجرين غير النظاميين في تسجيل أبنائهم عند المولد.
    Al finalizar el decenio de 1990, los progenitores esperaban que sus hijos varones tuvieran carreras profesionales y que sus hijas fueran amas de casa; actualmente, ya no hacen esas distinciones. UN وفي نهاية التسعينات، كان الأهل يتوقعون من أبنائهم أن يدخلوا الحياة المهنية وأن تكون بناتهم ربات بيوت. وفي الوقت الراهن، لا يميز الأهل بين أبنائهم وبناتهم.
    Porque piensan que sus hijos son iguales que ellos, no son su propiedad. Open Subtitles لإنهم يؤمنون بأن أبنائهم يكونوا أقرانهم، وليسوا ملكيتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more