En total, aproximadamente el 3% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | واجمالا يعيش نحو ٣ في المائة من اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة مع قريب آخر غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
Hay penosos relatos de niños que no sólo han presenciado la muerte de sus padres sino que han sido activamente obligados a contemplar su muerte o por lo menos su sufrimiento. | UN | وهناك روايات مزعجة ﻷطفال شاهدوا مقتل أبويهم وأجبروا فعليا على حضور قتلهم أو، على اﻷقل، تعذيبهم. |
En el caso de muchos persisten las esperanzas de que se encuentre a sus padres cuando termine el conflicto. | UN | فبالنسبة لكثيرين منهم لا يزال اﻷمل قائما في اقتفاء أثر أبويهم بمجرد انتهاء النزاع. |
Trece millones de niños han perdido el amor y la atención de uno de sus progenitores o de ambos. | UN | وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما. |
En por lo menos ocho países del sur del Sáhara, más de una cuarta parte de los niños menores de 15 años perderán el padre, la madre o ambos, lo que indica hasta qué punto es crítico responder con una política general. | UN | ففي ثمان بلدان على اﻷقل من البلــدان الواقعة جنوب الصحــراء الكبرى، سيفقد أكــثر من ربع اﻷطــفال دون ســن اﻟ ١٥ سنة واحدا من أبويهم أو كليهما، مما يشير إلى أن استجابات السياسة الشاملة مسألة حساسة. |
La situación se ve agravada porque el amo reclama a los descendientes de esclavos al fallecer los padres. | UN | ومما زاد الموقف سوءا مطالبة السادة بأطفال العبيد بعد وفاة أبويهم. |
Excepto en el caso de delitos muy graves, los menores normalmente son puestos en libertad bajo fianza o entregados a la supervisión de sus padres o tutores. | UN | ويفرج عن اﻷحداث بدفع كفالة أو بوضعهم تحت إشراف أبويهم أو وصاتهم ما لم تكن الجريمة بالغة الخطورة. |
Los niños que han perdido a sus padres suelen experimentar humillaciones, rechazo y discriminación. | UN | وفي كثير من اﻷحيان يعاني اﻷطفال الذين فقدوا أبويهم من اﻹهانة، والرفض والتمييز. |
Muchos de ellos habían sido colocados en el servicio doméstico por sus padres con la esperanza de que así podían ir a la escuela, mientras que otros fueron entregados por los padres a un acreedor, o habían sido raptados. | UN | ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا. |
Estamos notando entre nuestros niños síntomas de falta de respeto por sus padres y por las personas mayores. | UN | وبدأنا نلمس من أطفالنا علامات متزايدة على عدم احترام أبويهم وكبار السن. |
La ley de Turquía otorga a los hijos e hijas el derecho a heredar partes iguales de los bienes de sus padres. | UN | ويمنح القانون التركي الأولاد الذكور والإناث الحق في أن يرثوا حصصا متساوية من أرصدة أبويهم. |
Como saldo de este crimen político-militar, seis familias fueron eliminadas en su totalidad, 25 niños perdieron a ambos padres, y 130 niños perdieron a uno de sus padres. | UN | ونتيجة لهذه الجريمة العسكرية السياسية أُبيدت بالكامل 6 أُسر وفقد 25 طفلا أبويهم كما فقد130 طفلا أحد الأبوين. |
La propaganda marroquí indica que los niños de los campamentos fueron arrancados por la fuerza a sus padres y madres y enviados a Cuba para recibir entrenamiento militar. | UN | وتقول الدعاية المغربية إن الأطفال في المخيمات يؤخذون من أبويهم ويرسلون للتدريب العسكري في كوبا. |
Los niños con uno o los dos padres que están adoptados por el asegurado tienen derecho al seguro médico si sus padres, debido al estado de salud o a otras razones, no pueden ocuparse de ellos ni mantenerlos | UN | ويحق للأطفال الذين يوجد أحد أبويهم أو كلاهما على قيد الحياة والذين يتبناهم مؤمَّن عليه الانتفاع من التأمين الصحي إذا تعذَّر على أبويهم، بسبب حالتهما الصحية أو غيرها من الأسباب، رعايتهم ودعمهم. |
En total, aproximadamente el 4% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | وإجمالاً يعيش قرابة 4 في المائة من الأطفال دون سن 18 مع قريب لهم غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
Hay muchos niños huérfanos o separados de algún modo de sus padres. | UN | ويوجد عدد كبير من الأطفال اليتامى أو المفصولين بصورة أو بأخرى عن أبويهم. |
Los niños han sido recuperados y se han reunido con sus padres, y el autor está en la cárcel. | UN | وقد تمت استعادتهم وإعادة انضمامهم إلى أبويهم وأُودع مرتكبو هذا الفعل في السجن. |
En el caso de las parejas mixtas, los hijos fueron separados de uno de sus progenitores. | UN | وفي حالة الأزواج المختلطة، فُرق على هذا النحو بين بعض الأطفال وأحد أبويهم. |
Los progenitores tienen una completa igualdad de derechos y deberes en lo tocante al sustento de los hijos, y los hijos, independientemente de si son varones o mujeres, tienen iguales deberes en relación con el sustento de sus progenitores. | UN | وللأبوين الحقوق والواجبات نفسها بالكامل بقدر ما يتعلق الأمر بإعالة الأطفال، وعلى الأطفال، بغض النظر عن كونهم ذكورا أو إناثا، الواجبات نفسها فيما يتعلق بإعالة أبويهم. |
Pueden pedirla las personas cuyo padre o madre la tienen; y pueden solicitar la ciudadanía o la condición de residentes las personas casadas con ciudadanos de Belice. | UN | ويمكن لمن يكون أحد أبويهم مواطنا بليزيا أن يطالب بالجنسية البليزية بحكم المولد؛ ويمكن لأزواج البليزيين أن يطلبوا الجنسية أو التمتع بمركز الإقامة. |
Asimismo, el Comité recomienda que se reconozca la nacionalidad de Bangladesh a los niños nacidos de un progenitor que sea nacional del país. | UN | وتوصي اللجنة، فضلاً عن ذلك، بأن تُمنح الجنسية البنغالية للأطفال الذين يحمل أحد أبويهم الجنسية البنغالية. |