Dado que los gobiernos han tenido ya tiempo más que suficiente para examinarlos, cabe esperar francamente que la Sexta Comisión finalice su labor en su período de sesiones de 1996, de conformidad con la resolución pertinente aprobada por la Asamblea General en 1994. | UN | وحيث أن الحكومات أتيح لها بالفعل وقت أكثر من كاف لاستعراضها، من المأمول جديا أن تنهي اللجنة السادسة عملها في هذا الشأن في دورتها لعام ٦٩٩١ وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة المتخذ في عام ٤٩٩١. |
Es considerablemente más breve, debido al limitado tiempo disponible para redactarlo y publicarlo. | UN | فهو أقصر بكثير، بالنظر الى الوقت المحدود الذي أتيح لكتابته وإصداره. |
El Atlas se puso a disposición de los gobiernos en la CNUMAD. | UN | وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
El Iraq tuvo más de un mes para hacer los preparativos que deseara. | UN | فقد أتيح للعراق أكثر من شهر للقيام بأي استعدادات يرغب فيها. |
Gridin y su abogado pudieron acceder oportunamente a la documentación pertinente para preparar la defensa. | UN | وقد أتيح لغريدين ومحاميه فرصة مناسبة للاطلاع على المواد ذات الصلة لتحضير الدفاع. |
En los cinco años que se ha podido acceder a la terapia de sustitución de opiáceos en mi ciudad natal, he visto cambiar muchas vidas. | UN | وقد رأيت حياة أشخاص كثيرين قد تغيرت في غضون السنوات الخمس التي أتيح فيها العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون في مدينتي. |
Aunque se hará todo lo posible por distribuir las conclusiones en todos los idiomas, ello sólo se logrará si se dispone de suficiente tiempo para la traducción. | UN | وبينما لن يدخر أي جهد لتكون الاستنتاجات متاحة بجميع اللغات، فإن هذا لن يتسنى إلا إذا أتيح قدر كاف من الوقت للقيام بترجمتها. |
Aunque se harán todos los esfuerzos posibles por que las conclusiones estén disponibles en todos los idiomas, esto sólo será posible si se dispone del tiempo necesario para la traducción. | UN | وستُبذل جميع الجهود الممكنة ﻹتاحة الاستنتاجات بجميع اللغات، لكن ذلك لن يتسنى إلا إذا أتيح الوقت الكافي للترجمة. |
se ha puesto a disposición de todas las organizaciones del régimen común un prototipo de marco para la competencia en materia de gestión así como directrices para la evaluación del rendimiento. | UN | وقد أتيح أمام جميع منظمات النظام الموحد نموذج إطار أولي لكفاءة اﻹدارة ومبادئ توجيهية لتقييم اﻷداء. |
Sin embargo, como el Comité ha tenido ocasión de afirmar repetidamente, toda diferenciación debe basarse en criterios razonables y objetivos. | UN | ومع ذلك، فإن أي تفرقة، كما سبق أن أتيح للجنة أن ذكرته تكراراً، ينبغي أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Sin embargo, como el Comité ha tenido ocasión de afirmar repetidamente, cualquier diferenciación debe basarse en criterios razonables y objetivos. | UN | ولكن يجب أن يستند أي اختلاف، على النحو الذي أتيح للجنة الفرصة للإشارة إليه بصورة متكررة، إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Era conveniente que el trabajador social que desempeñara ese papel recabara la cooperación plena del niño y su familia, si esta estaba disponible. | UN | ومن المستحب أن يسعى الأخصائي الاجتماعي لدى الاضطلاع بهذا الدور إلى إشراك الطفل والأسرة إشراكاً كاملاً إذا ما أتيح ذلك. |
La Unión Europea había encontrado que la semana disponible para ello había sido demasiado breve para realizar un análisis completo de los documentos. | UN | ومضت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن اﻷسبوع الذي أتيح له لم يكن كافيا ﻹجراء تحليل كامل للوثائق. |
También durante el examen se puso a disposición del equipo un borrador del Programa Nacional sobre el Clima. | UN | وخلال الاستعراض أتيح أيضا مشروع للبرنامج الوطني للمناخ. |
La Comisión también tuvo la oportunidad de reunirse con el oficial administrativo jefe de la Operación. | UN | كما أتيح للجنة الاجتماع برئيس الموظفين الاداريين في العملية. |
En tres internados para romaníes, pudieron empezar su preparación para la enseñanza superior 50 estudiantes romaníes cada año. | UN | وفي ثلاث مدارس للطلاب الداخليين الغجر أتيح ل50 طالباً سنوياً بـدء التحضير لمرحلة التعليم العالي. |
Observa con satisfacción que ya se dispone de recursos con esos fines. | UN | وهو يلاحظ، مع التقدير، ما أتيح فعلا من موارد ﻷجل ذلك. |
El sector comenzó a crecer recientemente; ello dio lugar a un aumento de los productos agrícolas disponibles para la venta en la isla de Providenciales y a la creación de una nueva cooperativa de agricultores. | UN | وقد أخذ هذا القطاع في النمو مؤخرا حيث أتيح المزيد من اﻹنتاج للبيع في بروفيدنسياليس، وأنشئت تعاونية جديدة للمزارعين. |
También se ha puesto a disposición de los miembros del Comité Ejecutivo una síntesis de las conclusiones y recomendaciones de las cinco evaluaciones. | UN | كما أتيح عرض توليفي للنتائج والتوصيات التي أسفرت عنها عمليات التقييم الخمس لأعضاء اللجنة التنفيذية. |
La Oficina ha podido igualmente constatar esa relación a partir de las quejas recibidas. | UN | وقد أتيح للمكتب أن يتبين هذه العلاقة، استنادا إلى الشكاوي التي وردته. |
Sin embargo, la Oficina pudo constatar que los mismos se hallan fuertemente comprometidos en la práctica y que no existen garantías reales para su libre ejercicio. | UN | لكن مع ذلك، أتيح للمكتب أن يلاحظ كيف تخضع هذه الحريات لقيود شديدة في الواقع، ولا توجد ضمانات فعلية لممارستها بحرية. |
Debido a esa reorganización, había sido posible racionalizar el programa y centrarse en determinadas cuestiones de interés actual. | UN | وبفضل إعادة التنظيم هذه، أتيح ترشيد جدول اﻷعمال والتركيز على قضايا مختارة ذات أهمية آنية. |
Cuando se dispuso de mayor información, no se detectó ningún conflicto de interés real. | UN | وعندما أتيح مزيد من المعلومات لم يتم العثور على أي تضارب فعلي في المصالح. |
Leí el informe que se distribuyó ayer. | UN | وأنا أقرأ اﻵن من التقرير الذي أتيح في وقت سابق. |