"أتيحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuvo
        
    • tuvieron
        
    • disponibles
        
    • se pusieron a disposición
        
    • ha tenido
        
    • puestos a disposición
        
    • se dispone
        
    • han tenido
        
    • se han
        
    • se ha
        
    • disponía
        
    • se puso a disposición
        
    • se dio
        
    • habían tenido
        
    • a disposición de
        
    Cabe observar que esta lista no es exhaustiva, pues el Relator Especial tuvo la ocasión de tener muchas otras reuniones durante su visita. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست شاملة إذ أتيحت للمقرر الخاص فرصة إجراء العديد من المحادثات الأخرى أثناء زيارته.
    Nepal tuvo la oportunidad de presidir el Grupo de trabajo en 2010. UN وقد أتيحت لنيبال فرصة رئاسة الفريق العامل خلال عام 2010.
    Parece que los expertos locales no tuvieron la ocasión de evaluar los seminarios por escrito. UN ولا يبدو أن الفرصة أتيحت للخبراء المحليين لتقييم الحلقات الدراسية في شكل مكتوب.
    Recursos disponibles y gastos de funcionamiento para el período comprendido entre el inicio UN الموارد التي أتيحت وتكاليف التشغيل منذ إنشاء القوة
    En total, unos 40.000 millones de dólares en financiación se pusieron a disposición de todos los países en transición en 1992. UN وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار.
    El Gobierno no ha refutado estas alegaciones, aunque ha tenido la posibilidad de hacerlo. UN ولم تفند الحكومة هذه الادعاءات رغم أنه أتيحت لها الفرصة لتفعل ذلك.
    Sus soldados representan uno de los contingentes más importantes puestos a disposición de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, y más de una docena de ellos han pagado con sus vidas su generosa presencia allí. UN ويمثل جنودها أكبر قوة أتيحت لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وقد دفع أكثر من إثني عشر منهم حياتهم ثمنا لوجودهم السخي هناك.
    Si se dispone de suficientes recursos, el objetivo será celebrar esos seminarios en todos los países que lo soliciten, tanto de Africa como de otras regiones. UN وإذا أتيحت موارد كافية فسيكون الهدف عقد الحلقات الدراسية هذه في جميع البلدان التي تطلب عقدها، في افريقيا وكذلك في المناطق اﻷخرى.
    tuvo la oportunidad de participar en dos importantes reuniones centradas en el niño africano. UN وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي.
    En Dushanbe, tuvo oportunidad de intercambiar opiniones con la pequeña comunidad diplomática del lugar, así como con algunos miembros de la oposición en la capital. UN وفي دوشانب، أتيحت له فرصة تبادل اﻵراء مع المجتمع الدبلوماسي الصغير بهذه العاصمة، وكذلك مع عدد من عناصر المعارضة فيها.
    Tras el desastre de la segunda guerra mundial, Europa tuvo la oportunidad de renovarse políticamente y aprovechó esa oportunidad. UN لقد اغتنمت أوروبا، عقب كارثة الحرب العالمية الثانية، فرصة التجديد السياسي التي أتيحت لها.
    Esa es una de las grandes lecciones de la guerra fría: tras la derrota del fascismo, el mundo tuvo también oportunidad de ampliar la democracia y la libertad. UN وهذا هو أحد الدروس الكبرى المستفادة من الحرب الباردة: فبعد اﻹطاحة بالفاشية، أتيحت للعالم فرصة لبسط الديمقراطية والحرية.
    Además de esta visita programada para el primer día, los participantes tuvieron ocasión también de volver a la caseta mientras duró el curso práctico. UN وفضلا عن الزيارة المبرمجة في اليوم الأول، أتيحت للمشاركين في حلقة العمل فرص لزيارة جناح العرض هذا طوال مدة الحلقة.
    El personal de las Naciones Unidas y otros visitantes tuvieron la oportunidad de visitar las regiones donde se cultiva el opio. UN وقد أتيحت الفرصة لمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولزوار آخرين لزيارة مناطق زراعة اﻷفيون.
    Documentos justificativos disponibles en las organizaciones mencionadas supra UN أتيحت الوثائق الداعمة من المنظمات الواردة أعلاه:
    En los documentos que se pusieron a disposición del equipo de evaluación no se aclaraba cuáles eran las funciones de cada dependencia y oficina de la División de Gestión y Administración. UN ولم تبين الوثائق التي أتيحت لمراجعي الحسابات بوضوح مهام الوحدات والمكاتب داخل شعبة التنظيم واﻹدارة.
    La oradora ha tenido oportunidad de observar ese procedimiento en Australia y considera que también sería eficaz en Nueva Zelandia. UN وأضافت أنه أتيحت لها فرصة مراقبة ذلك الأجراء في أستراليا، وتعتقد أنه سيكون فعالا في نيوزيلندا أيضا.
    Todos los datos puestos a disposición del Grupo de Trabajo se reunieron sobre las bases de las directrices de la Secretaría y de conformidad con la metodología aceptada. UN وجمعت جميع البيانات التي أتيحت للفريق العامل على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    Si en los países en que se registran conflictos armados se dispone de cifras sobre la proporción de mujeres entre los refugiados y desplazados, deberán comunicarse tales cifras. UN فإذا أتيحت في البلدان التي تشهد نزاعات مسلحة أرقام بشأن نسبة النساء بين اللاجئين والمشردين، ينبغي ذكر هذه اﻷرقام.
    Los miembros han tenido oportunidad de ver en televisión imágenes de la situación real en Kuito y en otros sitios. UN لقد أتيحت الفرصة لﻷعضاء لرؤية الحالة الحقيقية على شاشات التلفزيون في كيتو وفي أماكن أخرى.
    Tras la partida de los refugiados y a solicitud del Gobierno, se han proporcionado fondos para la demolición de las letrinas y las casas que han dejado atrás los refugiados. UN وعقب مغادرة اللاجئين وبناء على طلب الحكومة، أتيحت اﻷموال لهدم المراحيض والمساكن التي أخلاها اللاجئون المغادرون.
    No podemos permitir que se nos escape la oportunidad que se ha creado en Somalia. UN إن الفرصة التي أتيحت الآن في الصومال لا ينبغي السماح لها بأن تضيع.
    No se disponía de documentos en todos los idiomas, es decir, si es que se disponía de alguno para las organizaciones no gubernamentales. UN فالوثائق غير متوفرة بجميع اللغات هذا إن أتيحت أصلا للمنظمات غير الحكومية.
    Durante la sesión se puso a disposición de los delegados una carta del Primer Ministro. UN وقد أتيحت للوفود في أثناء الاجتماع رسالة من رئيس الوزراء.
    Además, y en cualquier caso, se dio oportunidad al Gobierno de que respondiera a los hechos relatados por la fuente. UN وفي جميع اﻷحوال، أتيحت للحكومة فرصة الرد على الوقائع المقدمة من المصدر.
    La Comisión también tomó nota de que, durante el período en que habían llevado a cabo el estudio, los auditores también habían tenido oportunidad de reunirse con representantes de las organizaciones y del personal. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه، خلال فترة الاستعراض، أتيحت لمراجعي الحسابات أيضا فرصة للالتقاء بممثلي كل من المنظمات والموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more