tuvimos la oportunidad de dar la bienvenida al Presidente Mandela y de escuchar su intervención histórica y esclarecedora en este Salón. | UN | لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة. |
Hace dos semanas, en la Cuarta Comisión tuvimos la ocasión de deliberar sobre la seguridad de los pequeños Estados. | UN | ومنذ أسبوعين، في اللجنة الرابعة، أتيحت لنا الفرصة للتداول بشأن أمن الدول الصغيرة. |
Hace dos días, tuvimos oportunidad de conmemorar esa visión. | UN | ومنذ يومين أتيحت لنا الفرصة للاحتفال بهذه الرؤية. |
hemos tenido oportunidad de señalar en este foro la cantidad de pruebas que existe sobre la complicidad de la India en este horrendo hecho. | UN | وقد أتيحت لنا بالفعل مناسبة لائقة لﻹشارة في هذا المحفل إلى الدليل القوي على التواطؤ الهندي في هذا العمل الفظيع. |
hemos tenido la oportunidad de señalar que los terroristas no respetan ninguna religión. | UN | ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين. |
Acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda de participar en este debate. | UN | ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة. |
Ya tuvimos la oportunidad de delinear un enfoque general en detalle durante el debate sobre el tema hace dos semanas. | UN | وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين. |
Es nuestra responsabilidad dejar a la próxima generación por lo menos las mismas oportunidades que tuvimos nosotros. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نترك للجيل القادم على اﻷقل نفس الفرص التي أتيحت لنا. |
Hace poco más de una semana tuvimos oportunidad de dirigirnos a este mismo órgano al clausurarse el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | قبل ما يزيد قليلا على أسبوع، أتيحت لنا فرصة مخاطبة هذه الهيئة بعينها لدى اختتام الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Esta semana tuvimos la oportunidad de sostener un interesante y útil intercambio con los tres coordinadores especiales sobre la marcha de su labor. | UN | ولقد أتيحت لنا في هذا الأسبوع فرصة إجراء تبادل مهم ومفيد مع المنسقين الثلاثة فيما يتعلق بمجرى عملنا. |
En el último mes y medio tuvimos la oportunidad de trazar un rumbo mejor y diferente. | UN | فقد أتيحت لنا الفرصة على مدى فترة شهر ونصف مضت لكي نخط نهجاً مختلفاً وأفضل. |
En el último año, tuvimos también la oportunidad de examinar la aplicación de las conferencias de Copenhague y Beijing. | UN | وخلال العام الماضي، أتيحت لنا أيضا فرصة لاستعراض تنفيذ ما خرج به مؤتمرا كوبنهاغن وبيجين. |
tuvimos la oportunidad de hacerlo cuando los contingentes rusos de mantenimiento de la paz sufrieron ataques directos de artillería y aviones georgianos y cuando Georgia disparó directamente contra colegios y viviendas, incluso viviendas para la tercera edad. | UN | فقد أتيحت لنا فرصة للقيام بذلك عندما تعرض حفظة السلام الروس لنيران مباشرة من المدفعية والطائرات الجورجية وعندما فتحت جورجيا النار بشكل مباشر على المدارس والمنازل، بما في ذلك دور للمسنين. |
Ayer tuvimos la oportunidad de hablar sobre las actividades de la Corte en una reunión privada del Consejo de Seguridad. | UN | أتيحت لنا الفرصة بالأمس للتكلم بشأن أنشطة المحكمة في اجتماع مغلق لمجلس الأمن. |
tuvimos la oportunidad de expresar nuestro pleno apoyo a la iniciativa internacional en favor de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | لقد أتيحت لنا فرصة للإعراب عن كامل دعمنا للمبادرة الخاصة بمعاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة. |
hemos tenido ocasión ya de mencionar las dificultades económicas de Hungría relacionadas con este régimen de sanciones. | UN | لقد أتيحت لنا من قبل فرصة التفكير في مشاكل هنغاريا الاقتصادية ذات الصلة بنظام الجزاءات هذا. |
En Irlanda, enfrentados a la ansiedad constante que plantean instalaciones nucleares envejecidas en la isla vecina, hemos tenido muchas ocasiones, a lo largo de los años, de conocer la inquietud que provocan los riesgos del poder nuclear. | UN | ونحن في أيرلندا، وإذ يواجهنا مصدر القلق الدائم الذي تشكله المنشآت النووية العتيقة القائمة في الجزيرة المجاورة، أتيحت لنا عبر السنين فرص كثيرة عرفنا فيها القلق الذي يسببه ظهور القدرة النووية. |
Han pasado cinco años, y durante ese tiempo hemos tenido la oportunidad de evaluar el programa. | UN | لقد انقضت خمس سنوات أتيحت لنا الفرصة خلالها لتقييم البرنامج. |
Con anterioridad, hemos tenido la oportunidad de exponer la posición de la India sobre la reestructuración del Consejo de Seguridad en varias ocasiones, por lo que nos abstendremos de detallarla ahora. | UN | وقد أتيحت لنا الفرصة في عدة مناسبات في الماضي لأن نوضح موقف الهند من مسألة إعادة تشكيل مجلس الأمن، ولن نخوض الآن في تفاصيل هذه المسألة. |
hemos tenido la oportunidad de expresar en otras oportunidades que nuestro país apoya todo intento de modificación que actualice la labor del Consejo. | UN | وقد أتيحت لنا فرصة في مناسبات أخرى لنذكر أن بلدنا يؤيد أي محاولة للتغيير الذي يستكمل عمل المجلس. |
Estamos dispuestos a argumentar nuestra enmienda si se nos brinda la oportunidad. | UN | ونحن على استعداد للمضي قدما بقضية تعديلنا إذا أتيحت لنا الفرصة للقيام بذلك. |
Hemos aprovechado intensamente todas las oportunidades que se nos han presentado para profundizar el debate sobre este tema. | UN | وقد انتهزنا بنشاط كل الفرص التي أتيحت لنا لإجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع. |