El estudio tiene como objetivo evaluar los efectos de los programas de planificación de la familia examinando la naturaleza del comportamiento sexual atendiendo al número de partos. | UN | وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص. |
A este respecto, el Programa podría llevar a cabo una labor muy útil evaluando los efectos de los programas de cooperación técnica ejecutados por diversas organizaciones. | UN | ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات. |
Dentro de este contexto, mi delegación recalca la necesidad de considerar con urgencia las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la administración pública. | UN | وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة. |
Vigilancia del cultivo ilícito, intercambio de información y evaluación del efecto de los programas de desarrollo alternativo | UN | رصد الزراعة غير المشروعة، والتشارك في المعلومات، وتقييم أثر برامج التنمية البديلة |
Es de gran utilidad porque permite la evaluación de impacto de los programas en los aspectos de salud, nutrición y bienestar social. | UN | وهذه البيانات لها فائدة عظيمة لأنها تتيح تقييم أثر برامج الصحة والتغذية والرعاية الاجتماعية. |
358. El Comité observó que el Gobierno de Zambia actualmente tropezaba con dificultades para aplicar la Convención debido a las consecuencias de los programas de ajuste estructural. | UN | ٣٥٨ - تلاحظ اللجنة أن حكومة زامبيا تعاني حاليا صعوبات في تنفيذ الاتفاقية بسبب أثر برامج التكيف الهيكلي. |
En resumen, la repercusión de los programas de becas sobre el fomento de la capacidad es una responsabilidad que comparten las diferentes partes interesadas. | UN | ٢٩ - وأضاف أن موجز القول هو أن ضمان أثر برامج الزمالات على بناء القدرات مسؤولية مشتركة بين مختلف أصحاب المصلحة. |
También se necesitaba información más detallada sobre los efectos de los programas de asistencia técnica. | UN | وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية. |
También se necesitaba información más detallada sobre los efectos de los programas de asistencia técnica. | UN | وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية. |
Se destacó que eran cruciales la buena gobernanza y las evaluaciones de los efectos de los programas de protección social. | UN | وشُدِّد على الدور الحاسم للإدارة الرشيدة وأهمية تقييم أثر برامج الحماية الاجتماعية. |
¿Cuáles han sido los efectos de los programas de inclusión social en los países en desarrollo y qué lecciones se han obtenido de esos programas? | UN | ماذا كان أثر برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية، وما الدروس المستفادة منها؟ |
La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
Entre esas actuaciones está la evaluación de los efectos de los programas contra la pobreza, el establecimiento de datos básicos, el desarrollo de los sistemas de supervisión y la facilitación a las comunidades pobres del acceso a los mercados mediante tecnología de la información. | UN | وشملت تلك اﻷنشطة تقييم أثر برامج القضاء على الفقر، ووضع بيانات أساسية، وإقامة شبكات نظم للرصد، وإتاحة فرص الوصول الى اﻷسواق للمجتمعات الفقيرة من خلال تكنولوجيا المعلومات. |
Asimismo, varios países se refirieron a la importancia de informar al público acerca de los resultados del análisis de las repercusiones de los programas de prevención del delito. | UN | كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة. |
No se dispone de datos suficientes sobre las repercusiones de los programas de ayuda para dejar de fumar entre las mujeres y las adolescentes. | UN | ولا توجد بيانات كافية عن أثر برامج الإقلاع على النساء والفتيات المراهقات. |
28. El Relator Especial examinó las repercusiones de los programas de ajuste estructural sobre determinados derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٨٢ - ونظر المقرر الخاص في أثر برامج التكيف على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية مختارة. |
efecto de los programas de postgrado de la UNU | UN | أثر برامج الدراسات العليا في جامعة الأمم المتحدة |
Esta metodología específica de base antropológica, relativamente rápida y económica, se utiliza para determinar el efecto de los programas de intervención en los comportamientos relacionados con la salud y para mejorar la formulación o aplicación de esos programas. | UN | وهي طريقة أنثروبولوجية سريعة نسبيا وغير مكلفة لتقييم أثر برامج التدخل على أوجه السلوك المتعلقة بالصحة ولتحسين تلك البرامج أو تحسين تصميمها قبل الشروع في تنفيذها. |
Con el objetivo de calcular el impacto de los programas de educación sexual sería muy útil disponer de información sobre los índices de embarazos y nacimientos en adolescentes. | UN | وسيساعد الحصول على معلومات عن الحمل في سن المراهقة ومعدلات المواليد على قياس أثر برامج التثقيف الجنسي. |
impacto de los programas de la Comisión de Empoderamiento Económico de los Ciudadanos en la situación de la mujer en Zambia | UN | أثر برامج اللجنة المعنية بالتمكين الاقتصادي للمواطنين على وضع المرأة في زامبيا |
Aguardamos con interés el resultado del estudio que el Secretario General va a realizar con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y las instituciones de desarrollo multilaterales con respecto a las consecuencias de los programas de ajuste estructural sobre el desarrollo económico y social. | UN | ونحن نتطلع إلى نتائج الدراسة التي سيضطلع بها اﻷمين العام مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولــي والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف عن أثر برامج التكﱡف الهيكلي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Al emprender esa tarea es necesario abordar la cuestión de los altos niveles de desigualdad mundial que amenazan los fundamentos democráticos de numerosas sociedades, limitan el crecimiento económico y reducen la repercusión de los programas para el alivio de la pobreza. | UN | وأثناء القيام بذلك يلزم التصدي لمظاهر التفاوت العالمي الكبير الذي يهدد أسس الديمقراطية في العديد من المجتمعات ويعرقل النمو الاقتصادي ويقوض أثر برامج التخفيف من وطأة الفقر. |