"أثر برامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de los programas
        
    • las repercusiones de los programas
        
    • efecto de los programas
        
    • impacto de los programas
        
    • las consecuencias de los programas
        
    • repercusión de los programas
        
    • repercusiones de los programas de
        
    El estudio tiene como objetivo evaluar los efectos de los programas de planificación de la familia examinando la naturaleza del comportamiento sexual atendiendo al número de partos. UN وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص.
    A este respecto, el Programa podría llevar a cabo una labor muy útil evaluando los efectos de los programas de cooperación técnica ejecutados por diversas organizaciones. UN ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات.
    Dentro de este contexto, mi delegación recalca la necesidad de considerar con urgencia las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la administración pública. UN وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة.
    Vigilancia del cultivo ilícito, intercambio de información y evaluación del efecto de los programas de desarrollo alternativo UN رصد الزراعة غير المشروعة، والتشارك في المعلومات، وتقييم أثر برامج التنمية البديلة
    Es de gran utilidad porque permite la evaluación de impacto de los programas en los aspectos de salud, nutrición y bienestar social. UN وهذه البيانات لها فائدة عظيمة لأنها تتيح تقييم أثر برامج الصحة والتغذية والرعاية الاجتماعية.
    358. El Comité observó que el Gobierno de Zambia actualmente tropezaba con dificultades para aplicar la Convención debido a las consecuencias de los programas de ajuste estructural. UN ٣٥٨ - تلاحظ اللجنة أن حكومة زامبيا تعاني حاليا صعوبات في تنفيذ الاتفاقية بسبب أثر برامج التكيف الهيكلي.
    En resumen, la repercusión de los programas de becas sobre el fomento de la capacidad es una responsabilidad que comparten las diferentes partes interesadas. UN ٢٩ - وأضاف أن موجز القول هو أن ضمان أثر برامج الزمالات على بناء القدرات مسؤولية مشتركة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    También se necesitaba información más detallada sobre los efectos de los programas de asistencia técnica. UN وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية.
    También se necesitaba información más detallada sobre los efectos de los programas de asistencia técnica. UN وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية.
    Se destacó que eran cruciales la buena gobernanza y las evaluaciones de los efectos de los programas de protección social. UN وشُدِّد على الدور الحاسم للإدارة الرشيدة وأهمية تقييم أثر برامج الحماية الاجتماعية.
    ¿Cuáles han sido los efectos de los programas de inclusión social en los países en desarrollo y qué lecciones se han obtenido de esos programas? UN ماذا كان أثر برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية، وما الدروس المستفادة منها؟
    La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. UN كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة.
    Entre esas actuaciones está la evaluación de los efectos de los programas contra la pobreza, el establecimiento de datos básicos, el desarrollo de los sistemas de supervisión y la facilitación a las comunidades pobres del acceso a los mercados mediante tecnología de la información. UN وشملت تلك اﻷنشطة تقييم أثر برامج القضاء على الفقر، ووضع بيانات أساسية، وإقامة شبكات نظم للرصد، وإتاحة فرص الوصول الى اﻷسواق للمجتمعات الفقيرة من خلال تكنولوجيا المعلومات.
    Asimismo, varios países se refirieron a la importancia de informar al público acerca de los resultados del análisis de las repercusiones de los programas de prevención del delito. UN كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة.
    No se dispone de datos suficientes sobre las repercusiones de los programas de ayuda para dejar de fumar entre las mujeres y las adolescentes. UN ولا توجد بيانات كافية عن أثر برامج الإقلاع على النساء والفتيات المراهقات.
    28. El Relator Especial examinó las repercusiones de los programas de ajuste estructural sobre determinados derechos económicos, sociales y culturales. UN ٨٢ - ونظر المقرر الخاص في أثر برامج التكيف على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية مختارة.
    efecto de los programas de postgrado de la UNU UN أثر برامج الدراسات العليا في جامعة الأمم المتحدة
    Esta metodología específica de base antropológica, relativamente rápida y económica, se utiliza para determinar el efecto de los programas de intervención en los comportamientos relacionados con la salud y para mejorar la formulación o aplicación de esos programas. UN وهي طريقة أنثروبولوجية سريعة نسبيا وغير مكلفة لتقييم أثر برامج التدخل على أوجه السلوك المتعلقة بالصحة ولتحسين تلك البرامج أو تحسين تصميمها قبل الشروع في تنفيذها.
    Con el objetivo de calcular el impacto de los programas de educación sexual sería muy útil disponer de información sobre los índices de embarazos y nacimientos en adolescentes. UN وسيساعد الحصول على معلومات عن الحمل في سن المراهقة ومعدلات المواليد على قياس أثر برامج التثقيف الجنسي.
    impacto de los programas de la Comisión de Empoderamiento Económico de los Ciudadanos en la situación de la mujer en Zambia UN أثر برامج اللجنة المعنية بالتمكين الاقتصادي للمواطنين على وضع المرأة في زامبيا
    Aguardamos con interés el resultado del estudio que el Secretario General va a realizar con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y las instituciones de desarrollo multilaterales con respecto a las consecuencias de los programas de ajuste estructural sobre el desarrollo económico y social. UN ونحن نتطلع إلى نتائج الدراسة التي سيضطلع بها اﻷمين العام مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولــي والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف عن أثر برامج التكﱡف الهيكلي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Al emprender esa tarea es necesario abordar la cuestión de los altos niveles de desigualdad mundial que amenazan los fundamentos democráticos de numerosas sociedades, limitan el crecimiento económico y reducen la repercusión de los programas para el alivio de la pobreza. UN وأثناء القيام بذلك يلزم التصدي لمظاهر التفاوت العالمي الكبير الذي يهدد أسس الديمقراطية في العديد من المجتمعات ويعرقل النمو الاقتصادي ويقوض أثر برامج التخفيف من وطأة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus