durante la guerra fría, algunos de esos órganos no pudieron desempeñar sus distintas funciones. | UN | أثناء الحرب الباردة كان بعض هذه اﻷجهزة ممنوعا من أداء وظائفه العديدة. |
Los viejos paradigmas que prevalecieron durante la guerra fría han sobrevivido a su utilidad. | UN | وإن النماذج القديمة التي كانت سائدة أثناء الحرب الباردة لم تعد مجدية. |
En cuanto a los ensayos, éstos habían tenido lugar ocasionalmente durante la guerra fría. | UN | أما فيما يتعلق بإجراء التجارب، فقد حدث ذلك أحياناً أثناء الحرب الباردة. |
Muchas de las cosas que parecían ciertas durante la guerra fría han quedado atrás. | UN | والكثير مما كــان يبــدو يقينا أثناء الحرب الباردة خلفناه وراءنا. |
Ya se han obtenido éxitos importantes con la reducción de los arsenales acumulados a lo largo de la guerra fría. | UN | لقد تم إحراز نجاح كبير بالفعل في تخفيض مخزونات اﻷسلحة التي تراكمت أثناء الحرب الباردة. |
durante la guerra fría, la pugna por ganar influencia estimuló el interés en el desarrollo. | UN | فالتنافس على النفوذ أثناء الحرب الباردة حفز على الاهتمام بالتنمية، وإن لم يكن ذلك دائما بدافع اﻹيثار. |
durante la guerra fría el mar Báltico era una frontera. | UN | أثناء الحرب الباردة كان بحر البلطيق حدا فاصلا. |
Esto parecía ser efectivo, particularmente, durante la guerra fría. | UN | وكان هذا يبدو صحيحاً بشكل خاص أثناء الحرب الباردة. |
Las cifras exactas se desconocen; durante la guerra fría se produjeron decenas de miles de ojivas y minas nucleares, y hay que suponer que hoy día todavía quedan miles de ellas. | UN | وعددها الدقيق غير معروف؛ وتم أثناء الحرب الباردة إنتاج عشرات الآلاف من الرؤوس الحربية والألغام النووية؛ ويجب أن نفترض أن آلافا منها ما زال موجودا اليوم. |
Los debates relativos a la seguridad internacional siguen dependiendo de las decisiones tomadas durante la guerra fría. | UN | ولا تزال المناقشات في موضوع الأمن الدولي ترتهن بترتيبات اتُّخذت أثناء الحرب الباردة. |
Pero durante la guerra fría también fueron utilizados para la toma de posiciones en los procesos de negociación. | UN | ولكنها كانت تستخدم أيضا أثناء الحرب الباردة لاتخاذ المواقف في العمليات التفاوضية. |
La historia de la Conferencia de Desarme, tanto durante la guerra fría como después, indica claramente que estas otras propuestas no representaban ni representan soluciones comunes a amenazas comunes. | UN | ويشير تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أثناء الحرب الباردة وبعدها، بشكل حاسم، إلى أن هذه المقترحات الأخرى لم تمثل، ولا تمثل حالياً، حلولاً مشتركة لتهديدات مشتركة. |
Las cifras exactas se desconocen; durante la guerra fría se produjeron decenas de miles de ojivas y minas nucleares, y hay que suponer que hoy día todavía quedan miles de ellas. | UN | وعددها الدقيق غير معروف؛ وتم أثناء الحرب الباردة إنتاج عشرات الآلاف من الرؤوس الحربية والألغام النووية؛ ويجب أن نفترض أن آلافا منها ما زال موجودا اليوم. |
No se tiene noticia de que esa misión se haya puesto alguna vez en práctica durante la guerra fría. | UN | وليس معروفاً أن هذه المهمة قد تعدت في أي وقت مرحلة التصميم أثناء الحرب الباردة. |
durante la guerra fría fuimos testigos de una carrera armamentística en el espacio ultraterrestre que, afortunadamente, no entrañó el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | فقد شهدنا أثناء الحرب الباردة سباق تسلح في الفضاء الخارجي، لم يفض، لحسن الطالع، إلى تسليح الفضاء الخارجي. |
Sin embargo, en lugar de una reducción de dichas armas, durante la guerra fría se registró una carrera de armamentos. | UN | ومع ذلك، بدلاً من حدوث انخفاض في هذه الأسلحة حدث سباق تسلح أثناء الحرب الباردة. |
Al mismo tiempo, los Estados Unidos han venido reduciendo su arsenal de material fisionable acumulado durante la guerra fría. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الولايات المتحدة تخفض كميات الموارد الانشطارية التي خزنتها أثناء الحرب الباردة. |
Como mencioné anteriormente, el reglamento de la Conferencia de Desarme fue elaborado durante la guerra fría. | UN | وكما ذكرتُ من قبل، إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح صيغ أثناء الحرب الباردة. |
Durante años, las medidas unilaterales y restrictivas impuestas por los Estados Unidos contra Cuba han tenido efectos que se oponen directamente al resultado que buscan los instigadores de esa política durante la guerra fría. | UN | ومنذ سنوات، كان للإجراءات الانفرادية المقيدة التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا آثار تتعارض مباشرة مع النتائج التي سعى إلى تحقيقها المحرضون على اتباع هذه السياسة أثناء الحرب الباردة. |
En primer lugar, les incumbe dedicarse efectivamente a aprender de la experiencia adquirida durante el período de la guerra fría. | UN | أولا، إن اﻷمر متروك لهم للبناء بفعالية على التقدم المحرز أثناء الحرب الباردة. |
Es importante contar con una corte eficaz e independiente, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la guerra fría. | UN | ومن اﻷهمية وجود محكمة فعالة ومستقلة ، مع مراعاة الخبرة أثناء الحرب الباردة . |
Esta premisa resultó incorrecta cuando el mundo se polarizó durante la prolongada guerra fría. | UN | وهذا الافتراض ثبت أنه غير صحيح بمجرد أن أصبح العالم مستقطبا أثناء الحرب الباردة المطولة. |