"أثناء الزيارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante las visitas
        
    • en las visitas
        
    • durante sus visitas
        
    • en el curso de las visitas
        
    • en sus visitas
        
    • durante una visita al
        
    • durante la visita
        
    • las visitas a
        
    • durante visitas
        
    • durante sus misiones
        
    • sus visitas a
        
    • en el curso de las misiones
        
    En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    El Grupo pudo verificar el cierre de las escuelas durante las visitas sobre el terreno a Ndélé y Boda. UN وقد تمكن الفريق من التحقق من إغلاق المدارس أثناء الزيارات الميدانية التي أجراها إلى نديلي وبودا.
    En la medida de lo viable se examinaron el equipo y el material durante las visitas de inspección y a su debido tiempo se dará una respuesta oficial al Iraq. UN ولقد فحصت هذه المعدات والمواد، قدر اﻹمكان، أثناء الزيارات التفتيشية، وسوف يقدم إلى العراق رد رسمي في الوقت المناسب.
    Esto se observó en las visitas sobre el terreno efectuadas a la República Islámica del Irán, el Pakistán y el Sudán. UN وقد لوحظت هذه الظاهرة أثناء الزيارات الميدانية لكل من جمهورية ايران الاسلامية وباكستان والسودان.
    Los Relatores Especiales agradecieron la cooperación del Gobierno durante sus visitas respectivas. UN أعرب المقررون الخاصون عن امتنانهم للحكومة لتعاونها أثناء الزيارات التي قام بها كل منهم.
    durante las visitas del Secretario General y de funcionarios superiores, los centros de información analizan la información ofrecida al respecto por los medios de difusión locales. UN وفي أثناء الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام وكبار الموظفين، تحلل مراكز الاعلام تغطية وسائط الاعلام المحلية.
    durante las visitas del Secretario General y de funcionarios superiores, los centros de información analizan la información ofrecida al respecto por los medios de difusión locales. UN وفي أثناء الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام وكبار الموظفين، تحلل مراكز اﻹعلام التغطية اﻹعلامية المحلية لهذه الزيارات.
    durante las visitas del Secretario General y de funcionarios superiores, los centros de información analizan la información ofrecida al respecto por los medios de difusión locales. UN وفي أثناء الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام وكبار الموظفين، تحلل مراكز اﻹعلام التغطية اﻹعلامية المحلية لهذه الزيارات.
    Los vestíbulos y escaleras estaban a oscuras, incluso durante las visitas diurnas del Representante. UN وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار.
    :: durante las visitas a las zonas de conflicto real o potencial, el Consejo de Seguridad debe fomentar contactos sostenibles con los principales interesados o las partes sobre el terreno. UN :: أثناء الزيارات التي تتم لمناطق الصراع المحتملة أو الفعلية، يجب أن يقيم مجلس الأمن اتصالات مستمرة مع الأطراف الرئيسية من أصحاب المصلحة على أرض الواقع.
    durante las visitas el equipo de evaluación se reunirá con empleados de la organización que ejecute el proyecto y con los beneficiarios. UN وسيجتمع فريق التقييم أثناء الزيارات بموظفي المنظمة التي تتولى تنفيذ المشروع وبالجهات المستفيدة منه.
    La información obtenida por los procedimientos especiales durante las visitas a los países sería de utilidad a los órganos de tratados. UN وستستفيد الهيئات المنشأة بالمعاهدات من المعلومات التي تجمعها الإجراءات الخاصة أثناء الزيارات القطرية.
    Este material de información podría ser transmitido a los Estados Miembros según proceda, por ejemplo, durante las visitas del Presidente o el Equipo, al igual que a organizaciones internacionales y regionales. UN ويمكن إحالة مجموعة المواد الإعلامية إلى الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، وعلى سبيل المثال، أثناء الزيارات التي يقوم بها رئيس الفريق، وكذلك إحالتها إلى المنظمات الدولية والإقليمية.
    El Presidente, los miembros del Comité y sus expertos han llamado la atención sobre esa solicitud en las visitas a los países y en otros eventos de divulgación. UN ووجه الرئيس، وأعضاء اللجنة وخبراؤها الانتباه إلى هذا الطلب في أثناء الزيارات القطرية وغيرها من مناسبات التوعية.
    en las visitas a los detenidos, el personal de la ONURC ha escuchado relatos verosímiles de palizas propinadas por la policía de Croacia; la mayor parte de esos incidentes parece haber ocurrido en las primeras horas o días de la detención. UN وتلقى موظفو عملية أنكرو، أثناء الزيارات التي قاموا بها للمحتجزين، تقارير موثوقة عن عمليات الضرب التي قامت الشرطة الكرواتية، التي ذكر أن معظمها حدث في الساعات أو الأيام اﻷولى من الاحتجاز.
    En las comunicaciones entre la sede y las oficinas sobre el terreno y en las visitas que hace a los países el personal de programas de la sede se sigue insistiendo en la importancia de cerrar oportunamente los proyectos cuyas operaciones han finalizado. UN وما زال التشديد متواصلا على القيام في الوقت المناسب بإغلاق المشاريع التي اكتملت تشغيليا وذلك في الاتصالات بين الميدان والمقر ومن جانب الموظفين المعنيين بالبرامج في المقر أثناء الزيارات القطرية.
    Es preocupante que la UNFICYP sea constantemente objeto de la vigilancia de la policía local durante sus visitas humanitarias a los grecochipriotas y maronitas que viven en la parte norte de Chipre. UN ومما يثير القلق أن الشرطة المحلية لا تزال تراقب باستمرار قوة اﻷمم المتحدة في قبرص أثناء الزيارات اﻹنسانية التي تقوم بها للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص.
    en el curso de las visitas a las misiones sobre el terreno, se recogieron activamente propuestas de actuación para que la Sede prestara apoyo a las misiones. UN تم بنشاط أثناء الزيارات إلى البعثات الميدانية جمع نقاط العمل التي تمكن المقر من تقديم الدعم للبعثات.
    La Junta sintió preocupación respecto de ese método porque, como había señalado en recomendaciones anteriores y observado en sus visitas a las oficinas en los países, éstas tenían grandes dificultades y demoras en el cierre financiero de los proyectos y, por ende, los superávits no se reintegraban o utilizaban en forma oportuna. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء هذا النهج لأن المكاتب القطرية، كما أشار في توصيات سابقة ولاحظ أثناء الزيارات التي قام بها إلى المكاتب القطرية، تعاني من صعوبات كبيرة وتأخيرات طويلة في إقفال المشاريع ماليا، ومن ثم، لم تكن الفوائض ترد أو تستخدم في الوقت الملائم.
    Además, se los alienta a que faciliten la participación de todos los interesados del país en la materia durante una visita al país. UN كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية.
    Las deliberaciones también giraron en torno a la duración de la investigación, la composición de la delegación encargada de efectuarla, la necesidad de contar con el consentimiento del Estado y las actividades de la delegación durante la visita. UN وتناولت المناقشات أيضا المدة التي تستغرقها بعثات التحقيق هذه وتأليف الوفد المكلف بها وضرورة الحصول على موافقة الدولة والأنشطة التي يقوم بها الوفد أثناء الزيارات.
    ii) El instituto respondió a las solicitudes de asesoramiento especializado y apoyo técnico en seminarios, cursos prácticos, conferencias y reuniones profesionales, así como durante visitas en el marco de misiones, lo que contribuyó a aumentar su visibilidad y pertinencia. UN `2` استجاب المعهد لطلبات من أجل الحصول على الخبرات والدعم التقني في الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات والاجتماعات المهنية وكذلك أثناء الزيارات للبعثات، مما حسَّن من صورته وأهميته.
    Muchas de las mujeres con las que habló la Relatora Especial durante sus misiones le informaron de que a menudo las autoridades las desalentaban e intimidaban para que no presentaran una denuncia. UN وقد أفادت نساء كثيرات ممن تحدثتُ معهن أثناء الزيارات التي قمتُ بها أن السلطات تثنيهن في معظم الأحيان عن تقديم شكاويهن وتخيفهن وتخيفهن من الإقدام على ذلك.
    Los planes de trabajo anuales se examinan en el curso de las misiones conjuntas o personales del asesor regional: se analizan los progresos, los problemas y el apoyo y, acto seguido, se plantean las cuestiones de seguimiento. UN ويجري استعراض خطط العمل السنوية أثناء الزيارات المشتركة أو الفردية التي يقوم بها المستشار الإقليمي: إذ يناقش مدى التقدم المحرز والقيود والدعم اللازم وبعد ذلك يجري تحديد مسائل المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more