"أثناء هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la
        
    • durante esta
        
    • durante este
        
    • durante ese
        
    • en esa
        
    • el curso de este
        
    • durante esa
        
    • durante el presente
        
    • durante dicha
        
    • el curso del
        
    • en la presente
        
    • en el transcurso del
        
    • en el curso de la
        
    • Mientras tanto
        
    Según la práctica habitual, durante la reunión el Comité examinó la situación geopolítica y la seguridad en el África central. UN وكما جرت العادة، قامت اللجنة، أثناء هذا الاجتماع، باستعراض الحالة السياسية الطبيعية والأمنية في منطقة وسط أفريقيا.
    Los funcionarios y las delegaciones habrán de permanecer de pie durante la ceremonia. UN ويرجى من الموظفين وأعضاء الوفود أن يظلوا واقفين أثناء هذا الحفل.
    durante esta parte del período de sesiones hemos dedicado mucho tiempo a debatir esta cuestión. UN وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة.
    Declara que durante esta detención fue interrogado y golpeado con frecuencia. UN ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز.
    Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. UN ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد.
    En la evaluación actual se proporcionan aportaciones valiosas que se asimilarán durante ese examen. UN ويقدم هذا التقييم مدخلات قيِّمة سيتم استيعابها أثناء هذا الاستعراض.
    Esos problemas podrían abordarse de manera integrada en esa Conferencia. UN إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر.
    Los funcionarios y las delegaciones habrán de permanecer de pie durante la ceremonia. UN ويرجى من الموظفين وأعضاء الوفود أن يظلوا واقفين أثناء هذا الحفل.
    Los funcionarios y las delegaciones habrán de permanecer de pie durante la ceremonia. UN ويرجى من الموظفين وأعضاء الوفود أن يظلوا واقفين أثناء هذا الحفل.
    Tres isleños de las Falkland murieron durante la invasión, o como resultado de ella. UN لقد قتل ثلاثة من أبناء جزر فوكلاند أثناء هذا الغزو أو نتيجة له.
    Debe prestarse apoyo a la celebración de reuniones de alto nivel durante la serie de sesiones, cuya duración debe ampliarse. UN وينبغي الموافقة على عقد اجتماعات رفيعة المستوى أثناء هذا الجزء، الذي يلزم تمديد فترته.
    durante esta incursión las Fuerzas de Defensa de Israel esposaron al director del proyecto de Yenín, le vendaron los ojos y le retuvieron en la oficina durante tres horas. UN وفي أثناء هذا الاقتحام، كبـَّل جيش الدفاع الإسرائيلي مدير مشروع جنين وعصب عينيه واحتجزه في المكتب لثلاث ساعات.
    Los materiales identificados durante esta fase de los trabajos correspondían con los materiales que se sabía habían sido utilizados en la ojiva. UN ولوحظ أن المواد التي تبين وجودها أثناء هذا الجزء من عملنا تتفق والمواد المعروف أنها تستخدم في هذا الرأس الحربي.
    durante esta reunión, la Secretaría organizó dos consultas subregionales breves con no partes de la región. UN ونظمت الأمانة أثناء هذا الاجتماع جلستين قصيرتين لمشاورات دون الإقليمية مع دول من المنطقة ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    durante este intercambio de opiniones se examinaron los medios de intensificar la cooperación existente en torno a la Convención. UN ونوقشت أثناء هذا التبادل لﻵراء طرق ووسائل دعم التعاون والشراكة القائمين اللذين تم ايجادهما بخصوص الاتفاقية.
    durante este examen, el UNICEF también consideró las observaciones de la Junta de Auditores y sus recomendaciones sobre el tema. UN وقد نظرت اليونيسيف، في أثناء هذا الاستعراض أيضا، في تعليقات وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذا الموضوع.
    Además, las fuerzas de ocupación israelíes dinamitaron varios edificios durante este ataque y demolieron la casa de otra familia palestina en Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسفت قوات الاحتلال الإسرائيلية عدة مبان أثناء هذا الهجوم، ودمرت بيت أسرة فلسطينية أخرى في غزة.
    durante ese tiempo, el hospital y sus administradores serían muy bien remunerados por sus esfuerzos. Open Subtitles و أثناء هذا الوقت، المشفى و كادرها الطبيّ سوف يتم تعويضهم جيداً مقابل جهودهم.
    en esa ocasión, se redactó una resolución para alentar a los países a que señalaran el proyecto de convención a la atención de la Comisión. UN وحُرر أثناء هذا المؤتمر قرار لحث البلدان على إطلاع اللجنة على مسودة الاتفاقية.
    En el curso de este debate, hemos escuchado a numerosos oradores que se han referido a la urgente necesidad de reformar a las Naciones Unidas y sus órganos. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    La FACI no le facilitó a la ONUCI un acceso sin trabas durante esa inspección. UN ولم تُتح القوات الجوية لكوت ديفوار إمكانية الوصول دون عوائق لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء هذا التفتيش.
    Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, además de un gran número de organizaciones no gubernamentales, han informado en reiteradas ocasiones al Consejo de Seguridad, a la Asamblea General de las Naciones Unidas, a la Organización Mundial de la Salud y a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena sobre la situación de la infancia en la República Federativa de Yugoslavia durante el presente año. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك عدد من المنظمات غير الحكومية، قد أطلعت مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا مرارا على حالة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أثناء هذا العام.
    En el programa de acción internacional que ha de aprobarse durante dicha conferencia se podría integrar esta posibilidad de medidas concretas. UN وينبغي إدماج إمكانية العمل هذه في خطة العمل الدولية التي ستعتمد أثناء هذا المؤتمر.
    Anuncio Debido a un corte de luz, las versiones de este número del Diario en los demás idiomas se publicarán en el curso del día. UN إعلان بالنظر إلى انقطاع التيار الكهربائي سيصدر هذا العدد من اليومية باللغات الأخرى في أثناء هذا اليوم.
    Por consiguiente, nos sorprende que en la presente reunión se hayan formulado declaraciones en apoyo a los genocidas, considerándolos libertadores. UN وإننا لذلك نشعر بالدهشة ﻹلقاء البيانات أثناء هذا الاجتماع دعما ﻷنصار اﻹبادة الجماعية كمحررين لﻷوطان.
    Ninguna delegación podrá hacer uso de la palabra más de una vez en el transcurso del intercambio general de opiniones de esta serie de sesiones de la Conferencia. UN وسوف لا يسمح للوفود بالكلام أكثر من مرة واحدة خلال التبادل العام للآراء في أثناء هذا الجزء من المؤتمر.
    en el curso de la inspección se visitaron, en total, 24 establecimientos, instalaciones y emplazamientos. UN وتمت زيارة ٢٤ مرفقا ومنشأة وموقعا في أثناء هذا التفتيش.
    Mientras tanto, se han reparado algunas celdas, dormitorios y cárceles a fin de mejorar las condiciones de vida de los reclusos. UN وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more