Quiero rendir homenaje al Presidente saliente por la forma como dirigió los trabajos de este importante órgano durante su mandato. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس السابق لﻷسلوب الذي أدار به أعمال هذه الهيئة الهامة أثناء ولايته. |
También quiero rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Jayantha Dhanapala, por los esfuerzos que ha realizado en la esfera del desarme durante su mandato. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفه السيد جايانتا دانابالا لكل ما بذله من جهود في أثناء ولايته. |
Al igual que su predecesor, el Relator Especial concede una gran importancia a estas actividades y se propone potenciarlas durante su mandato. | UN | يولي المقرر الخاص، شأنه شأن سلفه، أهمية كبيرة لهذه الأنشطة وسيتابعها بنشاط في أثناء ولايته. |
durante el mandato en curso, el Grupo de Supervisión señaló una serie de incidentes de ataques suicidas con bombas. | UN | 37 - لاحظ فريق الرصد أثناء ولايته الحالية، وقوع عدد من حوادث التفجيرات الانتحارية. |
Encomiamos a la Comunidad Europea por su excelente liderazgo durante su mandato. | UN | ونثني على الاتحاد الأوروبي لتوفيره قيادة راسخة أثناء ولايته. |
durante su mandato se movilizaron todos los fondos requeridos para alcanzar los objetivos fijados por la Alianza para 2010. | UN | وتم أثناء ولايته حشد جميع الأموال المطلوبة للوفاء بأهداف دحر الملاريا في عام 2010. |
Sin embargo, el Gobierno chino informó al Grupo de que no sería posible que esa visita se realizase durante su mandato actual. | UN | إلا أن الحكومة الصينية أبلغت الفريق بأنه لن يكون من الممكن القيام بهذه الزيارة أثناء ولايته الحالية. |
Quisiera aprovechar la oportunidad para expresar mi profunda gratitud al Teniente General Nyamvumba por los servicios prestados a la misión durante su mandato. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص تقديري للفريق نيامفومبا لما قدمه من خدمات للبعثة أثناء ولايته. |
durante su mandato se fundaron más de 12 universidades nuevas, todas alejadas de los centros académicos tradicionales de Estambul, Ankara e Izmir. | UN | وقد أنشئ في أثناء ولايته ما يزيد على اثنتي عشرة جامعة جديدة خارج المراكز اﻷكاديمية التقليدية وهي استانبول وأنقرة وإزمير. |
Este período de sesiones será el último que se celebrara bajo la dirección del Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante su mandato el Sr. Annan ha demostrado unas extraordinarias dotes de mando para establecer el programa de trabajo y forjar una visión clara de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وستكون هذه آخر دورة تُعقد بقيادة الأمين العام كوفي عنان. ولقد أبدى السيد عنان، أثناء ولايته قيادة متميزة في إعداد جدول أعمال الأمم المتحدة وتحديد رؤية واضحة لأهدافها. |
Agradezco al Secretario General su valentía y su capacidad de liderazgo, ya que incluso frente a grandes controversias las Naciones Unidas han seguido siendo el foro pertinente para abordar las crisis y los retos que nuestro mundo y la Organización han tenido que enfrentar durante su mandato. | UN | وأشكر الأمين العام على شجاعته وقيادته، إذ أن الأمم المتحدة، ما زالت حتى في مواجهة أكبر القضايا الخلافية، منظمة يعتد بها في الأزمات والتحديات التي واجهها عالمنا والمنظمة أثناء ولايته. |
No caben dudas de que el vigor que trajo a la Organización, las importantes reformas que lanzó y los nuevos órganos que han sido creados durante su mandato se destacan en los anales de las Naciones Unidas. | UN | وما من شك في أن الحيوية التي أتى بها للمنظمة والإصلاحات الهامة التي استهلها والهيئات الجديدة التي أنشأها أثناء ولايته بارزة في سجلات الأمم المتحدة. |
También durante su mandato el Grupo inspeccionó el Puerto Autónomo de San Pedro. | UN | 107 - كما أجرى الفريق أثناء ولايته تفتيشا لميناء سان بيدرو المتمتع بالإدارة الذاتية. |
También quisiera aprovechar la oportunidad para rendir tributo a quien fuera Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, el Sr. Srgjan Kerim, por su capaz dirección durante su mandato. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحيي رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، السيد سرجيان كريم، على قيادته المقتدرة أثناء ولايته. |
durante su mandato, el Grupo recibió correspondencia por escrito de Kai Farley en la que solicitaba que se retirara su nombre de la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar. | UN | 72 - وتسلم الفريق أثناء ولايته رسالة خطية من كاي فارلي يطلب فيها شطب اسمه من قائمة حظر السفر. |
No obstante, el Grupo de Expertos ha hecho progresos durante su mandato actual en lo que respecta a obtener información sobre los activos de las personas listadas y con respeto al esclarecimiento de la situación de algunos registros bancarios. | UN | بيد أن الفريق أحرز بعض التقدم أثناء ولايته الحالية بشأن الحصول على معلومات عن الأصول المملوكة للمدرجين في القائمة وبشأن حالة بعض سجلات المصارف. |
257. El Grupo de Expertos obtuvo documentación sobre la importación de armas y municiones en los puertos de Boma y Matadi durante su mandato actual. | UN | 257 - حصل فريق الخبراء على مستندات تتعلق باستيراد أسلحة وذخيرة في مينائي بوما وماتادي أثناء ولايته الحالية. |
El Grupo también fue informado durante el mandato de que podía haber más misiles ocultos en depósitos de armas escondidos en distintos lugares y a disposición del Shabaab para usarlos en el futuro. | UN | كما علم الفريق أثناء ولايته الحالية أنه ربما كانت هناك قذائف أخرى مخبأة في مخابئ للأسلحة في أماكن مختلفة، لكي تستخدمها قوات الشباب مستقبلا. |
No obstante, durante el mandato actual el Grupo determinó que las FDLR recibieron entregas importantes de armas y municiones en 2009 de fuera de la República Democrática del Congo, en particular equipo que ha sido contrabandeado hacia Kivu del Sur desde la República Unida de Tanzanía por el lago Tanganyika. | UN | غير أن الفريق أثبت أثناء ولايته الحالية أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تلقت شحنات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في عام 2009 من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما المعدات التي يجري تهريبها إلى كيفو الجنوبية عبر بحيرة تنجانيقا من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En el curso de su mandato el Grupo envió 112 comunicaciones oficiales a Estados Miembros y entidades privadas en que solicitaba información que consideraba pertinente a ese mandato. | UN | 192 - وجّه الفريق أثناء ولايته 112 رسالة رسمية إلى دول أعضاء وكيانات خاصة طالبا معلومات اعتبرها ذات صلة بهذه الولاية. |
El Grupo de Supervisión no ha hallado pruebas que sustenten las acusaciones de un apoyo directo de Eritrea a Al-Shabaab en el transcurso de su mandato actual. | UN | ولم يجد فريق الرصد في أثناء ولايته الراهنة أية أدلة تدعم الادعاءات القائلة بوجود دعم إريتري مباشر لحركة الشباب. |