"أجبرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligaron a
        
    • obligado a
        
    • obligó a
        
    • se vio obligada
        
    • se han visto obligados
        
    • obligaron al
        
    • forzó
        
    • se vieron obligadas
        
    • obligó al
        
    • forzada a
        
    • Tuve
        
    • forzado a
        
    • obligaban a
        
    • fue obligado
        
    • fue obligada
        
    Las fuerzas del Gobierno, apoyadas por la AMISOM, obligaron a los insurgentes a retirarse. UN وقد أجبرت القوات الحكومية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي، المتمردين على التقهقر.
    Los enfrentamientos étnicos en el norte de Ghana obligaron a unos 10.000 refugiados ghaneses a atravesar la frontera hacia el Togo septentrional y causaron la destrucción total de más de 300 aldeas con el consiguiente desplazamiento interno de unas 150.000 personas. UN إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا.
    Los cambios han obligado a la población a dejar sus hogares tradicionales. UN وقد أجبرت هذه التغييرات الناس على النزوح من بيوتهم التقليدية.
    Código que obligó a la cámara ATM para cerrar a las 9:00 pm de anoche. Open Subtitles البرامج الخبيثة أجبرت كاميرا الصراف الآلي على الأغلاق عند التاسعة مساءً الليلة الماضية
    Ha sido en estas condiciones que Turquía se vio obligada a intervenir, en virtud del Tratado de Garantía de 1960, poniendo fin a esa catastrófica situación. UN ففي ظل هذه الظروف أجبرت تركيا على التدخل، عملا بمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠، واضعة بذلك حدا لهذه المأساوية.
    Desde el principio mismo esos países se han visto obligados a librar una difícil batalla por la independencia, la soberanía y la integridad territorial. UN فمنذ ولادتها أجبرت على أن تخوض معركة صعبة من أجل الاستقلال والسيادة وسلامة أراضيها.
    En una de las declaraciones se afirma que las autoridades de Myanmar obstaculizaron la libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi y la obligaron a regresar a Yangon. UN يدعي أحد البيانين أن سلطات ميانمار قد أعاقت حرية تنقل داو أونغ سان سو كيي وأنها أجبرت علــى العــودة إلــى يانغــون.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    En Ituri, las amenazas y el acoso obligaron a los organismos a limitar sus movimientos a la ciudad de Bunia. UN وفي إيتوري، أجبرت الوكالات على الحد من تنقلاتها إلى مدينة بونيا بسبب التهديدات والمضايقات.
    No recuerdo si lloré pero sí recuerdo que me vi obligado a crecer. Open Subtitles لا أذكر إن بكيت لكنني أتذكر أنني أجبرت على أن أنضج
    Se dijo que después las autoridades habían obligado a sus padres a declarar que habían visto a su hijo participar en reuniones subversivas. UN وقيل إن السلطات أجبرت والديه بعد ذلك على اﻹقرار بأنهم رأوا ابنهم يشترك في اجتماعات هدامة.
    Dicha situación límite ha obligado a reorientar los principios del derecho relativo a la guerra para hacer frente a esa nueva realidad. UN وقد أجبرت حالة الحد اﻷقصى قانون الحرب على إعادة توجيه موقفه لمواجهة الواقع الجديد.
    La liberalización del comercio y las reducciones arancelarias, unidas a la apreciación de la moneda, obligó a las empresas manufactureras a buscar medios de mejorar la productividad para poder sobrevivir. UN البراز يل إن تحرير التجارة والتخفيضات التعريفية، بالاضافة الى ارتفاع قيمة العملة، قد أجبرت شركات الصناعة التحويلية على التماس الطرق الكفيلة بتحسين الانتاجية من أجل البقاء.
    Para obtener su confesión se le obligó a beber una gran cantidad de agua, después de lo cual le dieron una paliza y le quemaron los pezones. UN وللحصول منها على اعترافات، زعم أنها أجبرت على شرب قدر كبير من الماء وأنها ضربت بعد ذلك وأحرقت حلمتاها.
    Después la mujer fue transferida a otro puesto de policía, donde se le obligó a beber un vaso de lo que pensó que era agua turbia. UN ثم نقلت المرأة إلى مخفر شرطة آخر حيث أجبرت على شرب كأس كانت تعتقد أنه ماء عكر.
    Thamath afirma que esos bienes fueron abandonados cuando se vio obligada a evacuar a sus trabajadores de Baiji, Iraq. UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    La mayoría de los negocios de la zona han cerrado o se han visto obligados a trasladarse. UN وقد أغلقت معظم الأعمال التجارية في المنطقة أو أجبرت على الانتقال إلى أماكن أخرى.
    La batalla se prolongó hasta última hora de la tarde, cuando los disparos efectuados desde el buque obligaron al grupo atacante a batirse en retirada. UN واستمرت المعركة إلى وقت متأخر من عصر ذلك اليوم عندما أجبرت النيران المنطلقة من السفينة المجموعة على التراجع.
    La Asamblea estableció una comisión sobre corrupción, que forzó la dimisión de tres ministros. UN وقد أنشأت الجمعية لجنة معنية بالفساد، أجبرت ثلاثة وزراء على الاستقالة.
    Si bien se han llevado a cabo despiadados actos de depuración étnica contra los georgianos, personas de otras nacionalidades también se vieron obligadas a huir de la región. UN ورغم أن التطهير العرقي استخدم جند الجورجيين بلا رحمة، فقد أجبرت أيضا قوميات أخرى على الفرار من المنطقة.
    Sin embargo, la guerra obligó al ACNUR a evacuar sus oficinas en Kivu y desde entonces los refugiados burundianos se han dispersado en el bosque. UN غير أن الحرب أجبرت المفوضية على إجلاء مكاتبها في كيفو فتفرق اللاجئون البورونديون منذئذ في الغابة.
    China sostiene una política exterior independiente y se vio forzada a tomar la decisión de desarrollar armas nucleares por condiciones históricas particulares. UN فالصين تتبع سياسة خارجية مستقلة وقد أجبرت على اتخاذ قرار بصنع أسلحة نووية تحت ظروف تاريخية محددة.
    Así que Tuve que aparcar en zona prohibida y me pusieron una multa. Open Subtitles لذا أجبرت على الوقوف بشكل غير قانوني وحصلت على هذه المخالفة
    Primero, mi país se ha visto forzado a mantener un cuantioso fondo de reservas internacionales en países desarrollados. UN أولا، أجبرت جامايكا على الاحتفاظ بقدر كبير من الاحتياطي النقدي الدولي في البلدان المتقدمة النمو.
    80. La JS3 señaló que el desempleo, la extorsión y la violencia obligaban a muchos salvadoreños a emigrar. UN 80- ذكرت الورقة المشتركة 3 أن البطالة والابتزاز والعنف أجبرت العديد من السلفادوريين على الهجرة.
    El 31 de agosto de 1995, un vehículo del PMA que transportaba al oficial de finanzas del PMA y a otros funcionarios fue obligado a detenerse por tres hombres armados que los despojaron de sus pertenencias amenazándolos con sus armas. UN ٣٥ - في ١٣ آب/أغسطس ٥٩٩١، أجبرت مركبة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي وهي تقل موظف الشؤون المالية بالبرنامج على التوقف وقام ثلاثة أشخاص مسلحين بسرقتها تحت التهديد بالبنادق.
    No hay rasguños o marcas que indiquen que fue obligada a disparar o que estaba inconsciente cuando murió. Open Subtitles لا كدمات أو علامات تظهر أنها أجبرت على سحب الزناد أو كانت غائبة عن الوعي عندما ماتت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more