Las nociones de cooperación y asociación para la paz cobran cada vez más importancia. | UN | كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة. |
Lo menciono porque creo que los esfuerzos de educar para la paz deben ser apoyados por todos los Estados de nuestra comunidad internacional. | UN | أذكر ذلك ﻷنني أعتقد أن الجهود الرامية الى التعليم من أجل السلم ينبغي أن تلقى الدعم من جميع الدول في المجتمع الدولي. |
Promueve tanto la investigación como la diseminación de conocimientos, específicamente para formar a los jóvenes a fin de que trabajen para la paz dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي تنهض بالبحوث ونشر المعرفة لغرض محدد، ألا وهو تدريب الشباب على العمل من أجل السلم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Una mayor ampliación de la Unión Europea sería un paso hacia una comunidad paneuropea en pro de la paz y la seguridad. | UN | وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن. |
Por exceso de confianza, sería simplista creer que al practicar deportes necesariamente se trabaja en favor de la paz. | UN | ومن قبيل الافراط في الثقة ولتبسيط الاعتقاد بأن ممارسة الرياضة يعني العمل الزاميا من أجل السلم. |
El respeto de los derechos humanos tiene su propia significación profunda para la paz y la seguridad. | UN | يكتسي احترام حقوق اﻹنسان مغزى عميقا مــن أجل السلم واﻷمن. |
En la evolución de los Estados nacionales, un sistema político estable es esencial para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de cualquier país. | UN | في تطور الدول القومية يعد وجود نظام سياسي مستتب أمـرا أساسيا في أي بلد من أجل السلم واﻷمن والاستقـرار والتنمية. |
El Japón rinde homenaje a los Gobiernos de Jordania e Israel por sus valientes esfuerzos a fin de establecer una asociación para la paz. | UN | وتشيد اليابان بحكومتي اﻷردن واسرائيل لجهودهما الشجاعة ﻹقامة شراكة من أجل السلم. |
Es por esta razón que las Naciones Unidas se han desarrollado como una Organización verdaderamente internacional para la paz y la cooperación. | UN | ولهذا السبب نمت اﻷمم المتحدة باعتبارها منظمة دولية حقا تعمل من أجل السلم والتعاون. |
Eslovenia ya se ha sumado al programa de Asociación para la paz, con miras a convertirse en miembro de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | وقد سبق لسلوفينيا ان انضمت إلى برنامج المشاركة من أجل السلم كي تصبح عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسـي. |
En materia de educación, el programa Educación para la paz del UNICEF ha logrado resultados positivos. | UN | وفي ميدان التعليم، كان برنامج اليونيسيف للتعليم من أجل السلم ناجحا للغاية. |
Programas de educación y acción para la paz Centro de Estudios Internacionales Managua (Nicaragua) | UN | مدير برنامج التثقيف والعمل من أجل السلم في مركز الدراسات الدولية، مناغوا، نيكاراغوا |
Informe del Secretario General sobre la educación para la paz | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعليم من أجل السلم |
Informe del Secretario General sobre la educación para la paz | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعليم من أجل السلم |
Se prevé la organización de un seminario sobre desarrollo de las aptitudes pedagógicas para la paz para febrero de 1997 en Nairobi, Kenya. | UN | ومن المخطط عقد حلقة عمل عن " بناء مهارات المدرسين من أجل السلم " في شباط/فبراير ٧٩٩١ في نيروبي، كينيا. |
De ese modo la limitación de armamentos y el desarme se convirtieron en la piedra angular del programa de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad. | UN | وعلى هذا النحو، أصبح تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح حجر الزاوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة من أجل السلم واﻷمن. |
En segundo lugar, el TNP fija también un programa en pro de la paz y la seguridad mundiales y, en particular, del desarme nuclear. | UN | ثانيا، تضع معاهدة عدم الانتشار أيضا جدول أعمال من أجل السلم واﻷمن العالميين، ولا سيما من أجل نزع السلاح النووي. |
Estas tendencias y progresos alentadores ofrecen oportunidades sin precedentes para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz y el desarrollo. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية. |
Todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا. |
Liga Internacional de Mujeres pro paz y Libertad | UN | الاتحاد النسائي العالمي من أجل السلم والحرية |
Instó al Gobierno a que protegiera la independencia y la labor de la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos y aplicara plenamente el Plan de acción sobre la paz, la justicia y la reconciliación de 2005. | UN | وحثت المنظمة الحكومة على ضمان استقلالية لجنة حقوق الإنسان المستقلة وضمان قيامها بعملها، وعلى تنفيذ خطة العمل من أجل السلم والعدالة والمصالحة، المعتمدة في عام 2005. |
Estos acontecimientos alentadores brindan oportunidades sin precedente para la cooperación internacional en aras de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي من أجل السلم واﻷمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
Women ' s International League for Peace and Freedom | UN | العصبـة الدوليــة النسائية من أجل السلم والحرية |
Continuaremos nuestros esfuerzos por lograr la paz de buena fe. | UN | وسنواصل بذل جهودنا من أجل السلم بحسن نية. |
Campagne Nationales pour la paix Durable en Republique Democratique du Congo | UN | الحملة الوطنية من أجل السلم الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
la búsqueda de la paz es, no obstante, el eje de nuestras preocupaciones. | UN | ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا. |