Desayuno, almuerzo y cena por el pueblo, del pueblo y para el Pueblo. | Open Subtitles | فطور وغداء وعشاء من أجل الشعب ومن الشعب ومن قبل الشعب |
El cambio político vendrá con toda seguridad, no justamente por la presión externa sino porque se considera el cambio correcto para el Pueblo. | UN | إن التغيير البسياسي آت لا محالة، ليس نتيجة للضغط الخارجي وإنما ﻷنه يعتبر الشيء الصحيح من أجل الشعب. |
Trabajaremos, junto con la comunidad internacional, y seguiremos recolectando fondos para el Pueblo palestino y la Autoridad Palestina. | UN | وسوف نعمل مع المجتمع الدولي ونواصل جمع التبرعات من أجل الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por la incesante e incansable labor que lleva a cabo para movilizar la asistencia en favor del pueblo de Somalia; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لجهوده المتواصلة الدؤوبة الرامية إلى تعبئة المساعدة من أجل الشعب الصومالي؛ |
1. Acoge con beneplácito los avances realizados hasta la fecha en la ejecución del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino; | UN | 1 - يرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن في مجال تنفيذ البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني؛ |
Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Doy las gracias al Comité por brindar a la sociedad civil la oportunidad de pronunciarse en pro de la justicia para el Pueblo palestino. | UN | أشكر اللجنة على إتاحتها الفرصة لإسماع أصوات من المجتمع المدني في دعم العدالة من أجل الشعب الفلسطيني. |
Con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Sociedad ha participado en actividades humanitarias para el Pueblo palestino. | UN | واشتركت الجمعية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإضطلاع بأنشطة إنسانية من أجل الشعب الفلسطيني. |
Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Por todo el continente, intelectuales y libres pensadores reclaman reformas y libertad para el Pueblo. | Open Subtitles | فى جميع أنحاء القارة .. المفكرون الأحرار والمثقفون طالبو بالإصلاحات والحرية من أجل الشعب |
El grupo de trabajo especial de la CESPAO sobre el pueblo palestino, establecido en 1987, se había reorganizado y convertido en un grupo de tareas para el Pueblo palestino que serviría de centro de coordinación de la asistencia de la CESPAO a los palestinos. | UN | وقد أعيد تنظيم الفريق العامل المخصص المعني بالشعب الفلسطيني التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، الذي أنشئ في عام ١٩٨٧، ليصبح فرقة عمل من أجل الشعب الفلسطيني تعمل بمثابة مركز تنسيق للمساعدة التي تقدمها اللجنة إلى الفلسطينيين. |
Consideramos que, en ese sentido, utilizando las palabras inmortales de Abraham Lincoln, somos una nación, bajo Dios, donde la libertad ha renacido y que cuenta con un Gobierno del pueblo, por el pueblo y para el Pueblo. | UN | وبهذا المعنى نؤمن بالكلمات الخالدة التي قالها ابراهام لنكولن، وهي أننا، برعاية الله، أمة عاشت في ظل حرية ولدت من جديد. ولها حكومة من الشعب وبالشعب ومن أجل الشعب. |
Según las disposiciones del Fondo Nacional Judío, que son obligatorias para la Dirección de Tierras de Israel, el Estado judío de Israel mantiene las tierras en perpetuidad para el Pueblo judío de Palestina y de todo el mundo. | UN | ووفقا للوائح الصندوق الوطني اليهودي الذي يحكم سلطة اﻷراضي اﻹسرائيلية، تُبقي دولة إسرائيل، دولة إسرائيل اليهودية، اﻷرض تحت تصرفها المستمر من أجل الشعب اليهودي في أنحاء العالم وكذلك في فلسطين. |
La idea del gobierno por el pueblo y para el Pueblo duerme profundo sueño, sepultada bajo impenetrable nata de dólares, en la alcoba de Lincoln. | UN | وإن فكرة الحكومــة التي تــدار من جـانب الشعب ومن أجل الشعب تغط في سبات عميق، ودفنت تحت طبقة لا يمكن اختراقها من الدولارات في غرفة نوم لنكولن. |
Las Naciones Unidas han adquirido así una faceta parlamentaria que puede contribuir significativamente a su permanencia y a su credibilidad, así como ayudar a condicionar la opinión pública a través de los representantes elegidos por y para el Pueblo. | UN | وبالتالي فإن اﻷمم المتحدة تكتسب بُعدا برلمانيا يمكن أن يساهم إلى حد كبير في مكانتها ومصداقيتها، وكذلك في المساعدة على تهيئة الرأي العام عن طريق الممثلين المنتخبين بواسطة الشعب ومن أجل الشعب. |
A fin de apoyar el desarrollo de los asentamientos humanos en los territorios palestinos ocupados, el Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino se ha capitalizado hasta la fecha con una suma ligeramente superior a 1,5 millones de dólares desde su establecimiento. | UN | ورصد للبرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني، في إطار دعم تنمية المستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حتى الآن مبلغ يزيد قليلا عن 1.5 مليون دولار منذ إنشائه. |
16. Pese a los dramáticos acontecimientos pasados y a las tensiones actuales, el trabajo que la UNCTAD llevaba a cabo en el terreno en favor del pueblo palestino conservaba toda su utilidad. | UN | 16 - وبالرغم من الأحداث المأساوية الماضية والتوترات الراهنة، يظل للعمل الميداني للأونكتاد من أجل الشعب الفلسطيني كل جدواه. |
Hemos creado alternativas viables para la gente. | Open Subtitles | نجحنا بخلق البدائل التي تعمل من أجل الشعب. |
Además, la Comisión recomienda la aprobación de los cuatro puestos de P-5 solicitados para las divisiones regionales, por las razones aducidas en el párrafo 34 del informe del Secretario General (A/60/537). | UN | وإلى جانب ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على إنشاء الوظائف الأربع من الرتبة ف-5 المطلوبة من أجل الشعب الإقليمية للأسباب المبينة في الفقرة 34 من تقرير الأمين العام (A/60/537). |
Se prevé que el proceso de paz conduzca a una solución negociada de todas las cuestiones pendientes, la cual estaría constituida en parte y sería seguida por medidas de fomento de la paz destinadas al pueblo palestino, incluida la prestación constante de asistencia. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عملية السلام عن التوصل إلى تسوية على أساس التفاوض لجميع المسائل المعلقة، وستقترن هذه التسوية، وتجري متابعتها، بتطبيق تدابير لبناء السلام من أجل الشعب الفلسطيني، تشمل تقديم مساعدة مطردة. |
Por el bien del pueblo palestino, abrigamos la esperanza de que la historia dejará constancia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para poner fin a esta ofensiva israelí contra el pueblo palestino. | UN | ويحدونا الأمل، من أجل الشعب الفلسطيني، بأن يوثـق التاريخ الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لوقف هذا الهجوم الإسرائيلي الشرس ضد الشعب الفلسطيني. |
Es al servicio del pueblo sirio y al servicio de sus vecinos de la región que tratamos de librar a la República Árabe Siria de esas armas horribles y eliminar el horror y el riesgo siempre temidos que suponen. | UN | وإننا في سعينا إلى تخليص سوريا من هذه الأسلحة المرعبة والقضاء على خطرها الرهيب الماثل أبدا، نعمل من أجل الشعب السوري ومن أجل جيرانه من شعوب المنطقة. |