Además, se pide al Secretario General que prosiga sus esfuerzos para movilizar la ayuda internacional para la reconstrucción nacional y el desarrollo de esos países devastados por la guerra, que siguen vegetando en un total marasmo económico. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهــوده مــن أجل تعبئة المساعدة الدولية لﻹنعاش الوطني والتنمية في البلدان التي دمرتها الحرب، والتي لا تزال تعاني من ركود اقتصادي كامل. |
Investigar métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos | UN | استكشاف أساليب وحوافز مبتكرة من أجل تعبئة وتوجيه الموارد |
Deben adoptarse medidas para movilizar y transferir recursos financieros y tecnológicos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من أجل تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية ونقلها. |
Cooperación con donantes y Estados miembros de África para la movilización de fondos | UN | الشراكة بين المانحين والدول اﻷفريقية اﻷعضاء من أجل تعبئة الموارد المالية |
Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. | UN | ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة. |
Se constituyó una cartera de inversiones y cooperación técnica para movilizar recursos técnicos y financieros. | UN | وأعدت حافظة للاستثمار والتعاون التقني من أجل تعبئة الموارد التقنية والمالية. |
También es preciso explicar en esta sección las actividades que se realizarán para movilizar recursos. | UN | ويجب أيضا أن توضح في هذا البند الأنشطة التي ستنفذ من أجل تعبئة الموارد. |
También es preciso que se indique qué actividades se realizarán para movilizar recursos. | UN | ولا بد أيضا أن يقدم هذا الفرع شرحا للأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها من أجل تعبئة الموارد. |
Se necesitan contribuciones ordinarias para movilizar recursos complementarios y garantizar el impacto de las actividades de desarrollo. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
Se necesitan contribuciones ordinarias para movilizar recursos complementarios y garantizar el impacto de las actividades de desarrollo. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
Encomiamos los incansables esfuerzos del Secretario General para movilizar a la comunidad internacional en apoyo a África. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده التي يبذلها بدون كلل من أجل تعبئة المجتمع الدولي لدعم أفريقيا. |
Actualmente se hacen esfuerzos conjuntos para movilizar recursos financieros destinados a la ejecución del proyecto. | UN | ويجري حالياً بذل جهود مشتركة من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذا المشروع. |
También se prevé ampliar el papel que desempeñan las oficinas exteriores de la OIT, negociando con representantes de los donantes en el plano local para movilizar recursos adicionales. | UN | ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية. |
También se prevé ampliar el papel que desempeñan las oficinas exteriores de la OIT, negociando con representantes de los donantes en el plano local para movilizar recursos adicionales. | UN | ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية. |
:: Se hizo un llamamiento a establecer mecanismos institucionales para movilizar la financiación del comercio. | UN | :: وكانت هناك دعوة لإنشاء آليات مؤسسية من أجل تعبئة التمويل التجاري. |
Los esfuerzos para movilizar a los trabajadores inmigrantes son importantes para el aprovechamiento de los recursos que necesita la economía noruega. | UN | فالجهود المبذولة من أجل تعبئة القوى العاملة من المهاجرين مهمة بالنسبة لاستخدام الموارد التي يحتاجها الاقتصاد النرويجي. |
Además, debe prestarse asistencia en materia de desarrollo institucional para la movilización de recursos financieros internos. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية. |
Para finalizar, mi delegación desea reafirmar que el desarme es necesario para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y para la movilización de los recursos indispensables para ejecutar cualquier labor de desarrollo. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن نزع السلاح ضروري من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ومن أجل تعبئة الموارد التي لا غنى عنها في أي عمل إنمائي. |
2. A fin de movilizar contribuciones para el Fondo, se han previsto algunas actividades de recaudación de fondos. | UN | ٢ - ومن أجل تعبئة التبرعات لهذا الصندوق، يُتوخى الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة لجمع اﻷموال. |
Resulta por consiguiente alentador que la ONUDI y la CEPA coordinen sus actividades con miras a movilizar fondos y ejecutar proyectos, respecto particularmente a la promoción de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وإنه من المشجع أن تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بتنسيق جهودهما من أجل تعبئة التمويل وتنفيذ المشاريع المتعلقة بالخصوص بتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
La ONUDI está redoblando sus esfuerzos para aprovechar esos recursos y oportunidades y actuar como intermediaria en la cooperación efectiva entre los países en desarrollo. | UN | وتجدد اليونيدو جهودها من أجل تعبئة هذه الموارد والفرص والتوسط في التعاون الفعال فيما بين البلدان النامية. |
Dio instrucciones a la secretaría para que organizara la celebración de conferencias de donantes con objeto de movilizar fondos para poner en práctica algunos de sus programas importantes. | UN | وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة. |
En este contexto, reviste particular importancia la cuantificación de las consecuencias para la situación fiscal y la posición de la balanza de pagos, con vistas a movilizar una asistencia internacional de nivel y tipo adecuados y también a ayudar a los países afectados a aplicar programas de ajuste apropiados. | UN | وفي هذا السياق، يصبح القياس الكمي ﻷثر الجزاءات على وضع ميزان المدفوعات والميزانية المالية أمرا ذا أهمية خاصة، من أجل تعبئة المساعدة الدولية بالمستوى والشكل الملائمين، بجانب مساعدة البلدان المتضررة على وضع برامج للتكيف مناسبة. |
La delegación de Kuwait hace un firme llamamiento a los países donantes y a todo el mundo para que movilicen sus esfuerzos con rapidez y seriedad a fin de superar esta terrible lacra. | UN | ١٤ - واختتم كلمته قائلا إن وفد الكويت قد وجه نداء قويا إلى البلدان المانحة وباقي العالم من أجل تعبئة الجهود بسرعة وجدية بغية التغلب على هذه الوصمة الخطيرة. |