"أجل تمكين البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que los países
        
    • que permita a los países
        
    • para permitir que los países
        
    • modo que los países
        
    • para permitir a los países
        
    • fin de que los países
        
    • fin de permitir a los países
        
    La evaluación debía centrarse en ciertos sectores y en características específicas de los países para que los países en desarrollo pudieran determinar sus intereses en las negociaciones. UN وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية.
    Se necesitan medidas especiales de fomento de la capacidad para que los países Partes puedan: UN ومن الضروري اتخاذ تدابير معينة لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان الأطراف من القيام بما يلي:
    En África, la Comisión Económica para África elaboró un marco estratégico de acción para que los países pudieran hacer frente al problema de la erradicación de la pobreza mediante un ordenamiento racional del medio ambiente. UN وفي أفريقيا، طورت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إطارا استراتيجيا للعمل من أجل تمكين البلدان من مواجهة مشكلة القضاء على الفقر من خلال إدارة بيئية سليمة.
    Asistencia en la creación de un buen sistema de propiedad intelectual que permita a los países participar en los requisitos relativos a la propiedad intelectual de los principales acuerdos comerciales y beneficiarse de ellos UN :: المساعدة في وضع نظام جيد لحماية الملكية الفكرية من أجل تمكين البلدان من الإسهام في وضع شروط الملكية الفكرية التي ترد في الاتفاقات التجارية الرئيسية والاستفادة منها
    Debería prestarse más atención a este problema para permitir que los países en desarrollo puedan lograr sus aspiraciones legítimas y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Insiste en la necesidad de fomentar más la capacidad nacional en el contexto de la atención primaria de la salud de modo que los países en desarrollo puedan cumplir los objetivos de la Estrategia Mundial, con miras a contribuir al desarrollo de la salud en general; UN ٥ - تشدد على الحاجة الى تعزيز بناء القدرات الوطنية في سياق الرعاية الصحية اﻷولية من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، بغية اﻹسهام في تطوير الصحة بوجه عام؛
    A juicio de esa delegación, los países desarrollados podrían aunar sus recursos para permitir a los países en desarrollo iniciar programas de aplicaciones espaciales que hubieran dado buenos resultados en otros países en desarrollo. UN ورأى ذلك الوفد أن بإمكان البلدان المتقدمة أن تحشد مواردها من أجل تمكين البلدان النامية من استهلال برامج بشأن التطبيقات الفضائية التي برهنت على نجاحها في بلدان نامية أخرى.
    69. Es necesario mejorar el clima internacional para que los países puedan promover los derechos de la mujer y aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٩٦ - ويجب تحسين المناخ الدولي من أجل تمكين البلدان من تشجيع حقوق المرأة وتنفيذ برنامج عمل بيجين.
    La determinación y eliminación de los obstáculos que se interponen a la transferencia de tecnología es de fundamental importancia para que los países en desarrollo puedan lograr una mayor eficiencia energética. UN وإن تحديد العقبات القائمة أمام نقل التكنولوجيا وإزالتها أمر حيوي ومؤثر من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كفاءة أعلى في استخدام الطاقة.
    RECONOCEMOS que debe mejorarse la aplicación de las metodologías de vigilancia y evaluación de la desertificación para que los países afectados puedan alcanzar los objetivos de la Convención; UN نسلِّم بأنه يلزم تحسين تنفيذ المنهجيات المتعلقة بتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين البلدان المتضررة المعنية من تحقيق أهداف الاتفاقية؛
    La Convención enuncia disposiciones muy importantes que se refieren a la transferencia de tecnología para que los países en desarrollo y otros países con una capacidad reducida puedan cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de ella. UN وهناك كثير من الأحكام المهمة الواردة في الاتفاقية يتصل بنقل التكنولوجيا من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الطاقات المحدودة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    :: Contribuir a un cambio estructural de la localización de la producción mundial para que los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, puedan diversificar su producción y exportar en los sectores, existentes o potenciales, en que sean más competitivos; UN :: المساهمة في إحداث تغيير هيكلي في مواقع الإنتاج في العالم، من أجل تمكين البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، من تنويع إنتاجها وصادراتها في المجالات القائمة والمحتملة التي توفر لها ميزة تنافسية؛
    De no menos importancia es la coordinación de los países donantes para que los países puedan utilizar eficazmente los recursos asignados a la Iniciativa. UN والتنسيق بين البلدان المانحة ضروري أيضا من أجل تمكين البلدان المستفيدة من استخدام الموارد التي توفرها المبادرة استخداما فعالا.
    En primer lugar, se necesitaba fomentar la capacidad en el ámbito de los servicios, en particular para que los países africanos pudieran beneficiarse de la flexibilidad del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN أولاً، ثمة حاجة إلى بناء القدرات في مجال الخدمات، ولا سيما من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الاستفادة من مرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Su empleo refleja el intento de insistir nuevamente en la implicación nacional en materia de desarrollo y pone de relieve la importancia y urgencia de la creación de capacidad para que los países puedan formular y aplicar tales estrategias. UN ويعكس استخدام هذا الإطــــار محاولة للتأكيد من جديد على الملكية الوطنية للمشاريع الإنمائية، وإبراز أهمية بناء القدرات والضرورة الملحة لذلك من أجل تمكين البلدان من تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Además, los gobiernos deberían establecer un nuevo y auténtico margen de acción en materia de políticas de deuda que permita a los países superar las dificultades que les ocasiona la deuda. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تنشئ حيزا جديدا وحقيقيا للسياسات المتعلقة بالديون من أجل تمكين البلدان من التغلب على أزمة الديون.
    Las mesas redondas regionales para el intercambio de información organizadas por la ONUDI han sido útiles, pero tal vez la Organización debería idear un mecanismo más ambicioso que permita a los países de una región beneficiarse de las experiencias de países de otras regiones. UN وبينما كانت الموائد المستديرة التي نظمتها اليونيدو من أجل تبادل المعلومات مفيدة، فإنَّ على المنظمة ربما استحداث آلية أكثر طموحا من أجل تمكين البلدان الكائنة في كل إقليم من الاستفادة من تجارب بلدان الأقاليم الأخرى.
    El resultado de la reunión más reciente de la Organización Mundial del Comercio en Doha nos brinda la oportunidad de poner en marcha un sistema multilateral de comercio más abierto y transparente para permitir que los países en desarrollo aumenten su cuota de comercio internacional. UN ولقد أتاحت لنا نتيجة آخر اجتماع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة الفرصة لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة نصيبها من التجارة الدولية.
    Asistencia para permitir que los países en desarrollo y las economías en transición cumplan los compromisos asumidos en virtud de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al medio ambiente. UN :: المساعدة من أجل تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكولات والاتفاقيات البيئية الدولية.
    12. Invita al Fondo Monetario Internacional a que adopte un enfoque estructurado flexible en el desempeño de sus funciones de promoción de la liberalización de las cuentas de capital, de modo que los países miembros puedan adaptar el proceso de liberalización de las cuentas de capital a sus respectivas circunstancias; UN ٢١ - تدعـو صندوق النقد الدولي إلى كفالة اتباع نهج منظم ومرن في ممارسة دوره في تعزيز تحرير حسابات رأس المال، من أجل تمكين البلدان اﻷعضاء من تكييف عملية تحرير حسابات رأس المال مع ظروف كل منها؛
    Se expresó la opinión de que podría ser todavía más necesario fortalecer la capacidad para permitir a los países en desarrollo controlar las zonas dentro de su jurisdicción. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من مراقبة المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية قد يكون ضروريا بقدر أكبر.
    De conformidad con sus normas y reglamentos, las instituciones financieras multilaterales pueden ser útiles para proporcionar una financiación a largo plazo y garantías de crédito a fin de que los países puedan captar los mercados de capitales. UN ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وفقاً لقواعدها وأنظمتها، أن تساعد في توفير تمويل أطول أجلا فضلا عن توفير ضمانات الائتمان من أجل تمكين البلدان من استخدام أسواق رأس المال.
    El trato especial y diferenciado debe seguir siendo una parte integrante del sistema comercial multilateral, a fin de permitir a los países en desarrollo, en particular los más económicamente vulnerables, que cumplan sus compromisos y facilitar su integración en el comercio mundial. UN ولا بد أن تظل المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تمكين البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد ضعفًا من الناحية الاقتصادية، من الوفاء بالتزاماتها وتيسير اندماجها في التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more