Información sobre vuelos realizados en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | معلومـات بشأن الرحـلات التـي سيرت في أجواء للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
La aviación de guerra de los Estados Unidos viola el espacio aéreo iraquí con fines agresivos y de provocación. | UN | وتقوم الطائرات الحربية اﻷمريكية بانتهاك حرمة أجواء العراق بقصد الاستفزاز والعدوان. |
La Conferencia se inaugura pues en un clima propicio y las Partes deben aprovechar la ocasión para asegurar la continuación del proceso de desarme iniciado. | UN | ومن ثم فإن المؤتمر يفتتح في أجواء ملائمة وينبغي لﻷطراف أن تغتنم الفرصة لكفالة متابعة عملية نزع السلاح التي شرع فيها. |
Es esencial que se consolide un entorno seguro y estable en Kabul mediante una mayor asistencia internacional por conducto del Gobierno central. | UN | ومن الأساسي أن تترسخ أجواء الأمن والاستقرار في كابل عن طريق زيادة المساعدة الدولية المقدمة من خلال الحكومة المركزية. |
Es sumamente importante que podamos mantener el clima de confianza que en todo momento ha imperado en nuestros trabajos. | UN | ومن الأمور بالغة الأهمية أن نتمكن من الحفاظ على أجواء الثقة التي تسود دائما في أعمالنا. |
Felicitamos al Embajador García Moritán por haber logrado dicho resultado en un ambiente de consenso. | UN | ونهنئ السفير غارسيا موريتان على تحقيقه لتلك النتيجة في أجواء اتسمت بتوافق الآراء. |
En el Caribe, continúa imperando una atmósfera de paz y de cooperación entre los Estados. | UN | أما في منطقة البحر الكاريبي، فإن أجواء السلام والتعاون بين الدول لا تزال قائمة. |
Según testigos oculares, los dos aparatos parecían pertenecer a la fuerza aérea de los Estados Unidos, que efectúa penetraciones en el espacio aéreo iraquí desde el territorio de Kuwait. | UN | وقال شهود عيان إنه يبدو أن الطائرتين من الطائرات الحربية اﻷمريكية التي تخترق أجواء العراق منطلقة من اﻷراضي الكويتية. |
En consecuencia, la penetración del espacio aéreo iraquí por un avión espía de los Estados Unidos no puede aceptarse. | UN | لذلك فإن دخول طائرة تجسس أمريكية في أجواء العراق لا يمكن قبوله. |
Por ello, la entrada de un avión estadounidense de espionaje en el espacio aéreo del Iraq es inaceptable. | UN | لذلك، فإن دخول طائرة تجسس أمريكية في أجواء العراق لا يمكن قبوله. |
El avión violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre sobrevolando la región de Karpasia antes de alejarse en dirección sudeste. | UN | وانتهكت الطائرة المذكورة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقت في أجواء منطقة كاربازيا قبل مغادرتها في اتجاه جنوبي شرقي. |
No hay pruebas de que un avión de ese tipo haya ingresado en espacio aéreo portugués y lo haya sobrevolado. | UN | ولا يوجد أي دليل على دخول أي طائرة من هذا النوع إلى أجواء البرتغال أو استخدامها لهذه الأجواء. |
Los ataques tuvieron lugar en un clima de tensión entre las fuerzas leales a Ismael Khan y Amanullah Khan. | UN | وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان. |
La búsqueda de un clima más tranquilo, lo que debe hacer un jubilado. | Open Subtitles | رحلة عمل قصيرة إلى أجواء أكثر هدوءا ذلك ما يناسب المتقاعد |
Estos elementos favorecen el establecimiento de un clima de confianza a nivel bilateral, subregional y regional. | UN | ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Sólo en un entorno de negociaciones podrán prevalecer la razón y el sentido común sobre el extremismo y la propaganda belicista. | UN | ولا يمكن أن تكون الغلبة لصوت العقل والفطرة السليمة على التطرف والتحريض على الحرب إلا في أجواء المفاوضات. |
El establecimiento de esos mecanismos requiere un entorno normativo coherente que mejore la contribución global de las empresas transnacionales al desarrollo. | UN | وإدخال هذه اﻵليات يتطلب أجواء ملائمة لوضع السياسات التي تعزز المساهمة العامة للشركات عبر الوطنية في التنمية. |
Los esfuerzos iniciales, nacionales e internacionales, para distender el clima de enfrentamiento no tuvieron éxito. | UN | ولم يحالف النجاح الجهود الوطنية والدولية في تهدئة أجواء المواجهة. |
Muchos de estos hombres se habían ido de esta estación hace 25 años pero con un ambiente completamente diferente. | Open Subtitles | والعديد من هؤلاء الرجال رُحّلوا من هذه المنصات نفسها قبل 25 عاما في أجواء مختلفةً تماماً |
Para alcanzar ese objetivo es imperativo, ciertamente esencial, que prevalezca una atmósfera de libertad y justicia para todos los pueblos y las naciones del mundo. | UN | ولعل من الضروري، ومما لا غنى عنه، في طريقنا لتحقيق هذا الهدف، أن تسود أجواء من الحرية والعدالة في جميع بلدان العالم. |
6. Hace hincapié en que, para que el proceso de reforma pueda dar resultados sostenibles, la Organización requiere condiciones de estabilidad y tiempo suficiente; | UN | " ٦ - يشدد على ضرورة أن تتوفر للمنظمة أجواء مستقرة ووقت كاف كيما تعطي عملية اﻹصلاح نتائج مستدامة ؛ |
El establecimiento de entornos normativos favorables a la ordenación sostenible de los bosques y a la aplicación de tecnologías es tan importante como las tecnologías mismas. | UN | وأن أجواء السياسات العامة المواتية لﻹدارة المستدامة للغابات وتنفيذ التكنولوجيات أمور لها نفس أهمية التكنولوجيات ذاتها. |
Reiterando que los actos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado constituyen infracciones graves del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تكرر التأكيد بأن أعمال العنف الجنسي في أجواء النزاعات المسلحة تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون اﻹنساني الدولي، |
2. Nuestros equipos técnicos han permitido verificar que los aviones que violaron el espacio aéreo iraquí de forma diaria eran F-14, F-15, F-16 y F-18 estadounidenses y Tornado británicos. | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية نوع الطائرات التي خرقت حرمة أجواء جمهورية العراق بشكل يومي وهي من أنواع F14 وF15 و F16وF18 الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
Deseo dar las gracias a la Comisión por la atmósfera de cooperación. | UN | وأود أن أشكر الهيئة على ما أوجدته من أجواء التعاون. |
Pero, sin embargo, quería explicarles cómo se estudian las atmósferas de exoplanetas. | TED | ومع ذلك حاولت أن أشرح لكم كيف ندرس أجواء كوكب خارج المجموعة الشمسية |
Vibras positivas, energía positiva. | Open Subtitles | أجواء إيجابية، طاقة إيجابية |