"أحد التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de las medidas
        
    • una medida
        
    • como medida
        
    • entre las medidas
        
    • otra medida
        
    • una de sus medidas
        
    Así pues, una de las medidas a largo plazo que deben contemplarse es la supresión de la exigencia de esa declaración. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    La aplicación de sanciones económicas es una de las medidas a que se puede recurrir para hacer modificar un comportamiento internacional inadmisible. UN وأضاف أن تطبيق الجزاءات الاقتصادية هو أحد التدابير التي يمكن اللجوء إليها لتعديل سلوك دولي غير مقبول.
    La presupuestación por programas, que comenzó a aplicarse en 1974, fue una de las medidas adoptadas para atender a esa clase de preocupaciones. UN وكانت الميزنة البرنامجية التي بدأ العمل بها في عام ٤٧٩١ أحد التدابير المتخذة لمعالجة تلك الشواغل.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una medida concreta que puede contribuir a lograr ese objetivo. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    Salvo que fuere confirmado en sus funciones, el agente podrá ser objeto de una medida de: UN يجوز، ما لم يُثَبﱠت موظف الدولة في وظيفته، أن يتخذ أحد التدابير التالية في حقه:
    Salvo que fuere confirmado en sus funciones, el agente podrá ser objeto de una medida de: UN يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته:
    una de las medidas clásicas en esta esfera se refiere a la importancia de fomentar la transparencia en materia de producción, almacenamiento y transferencia de armas. UN ويتعلق أحد التدابير الكلاسيكية في هذا المجال بأهمية تعزيز الشفافية في إنتاج الأسلحة وتكديسها ونقلها.
    El Ministerio de Hacienda impulsó una de las medidas dirigidas a solucionar este problema, ya prevista en la Política Nacional. UN وقد نفذت وزارة المالية أحد التدابير الموجهة إلى هذه المشكلة، وتوخته السياسة الوطنية.
    una de las medidas adoptadas por la Junta para prevenir la financiación del terrorismo ha sido la emisión del Comunicado No. 3. UN وكان أحد التدابير التي اتخذها المجلس لمنع تمويل الإرهاب هو إصدار البيان رقم 3.
    La pronta transferencia por parte de Israel de esos ingresos es una de las medidas de carácter económico establecidas en la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونقل إسرائيل لهذه الإيرادات في موعدها هو أحد التدابير الاقتصادية الواردة في خارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية.
    64. Además, en virtud del párrafo 157, una de las medidas destinadas a fortalecer a las Naciones Unidas sería establecer un Consejo de Derechos Humanos. UN 64 - وعلاوة على ذلك، في الفقرة 157 يُنشأ " مجلس حقوق الإنسان " بموجب أحد التدابير الموضوعة لتعزيز الأمم المتحدة.
    Corresponde a cada Estado adoptar al menos una de las medidas de acuerdo con su situación nacional. UN وتظل لكل دولة السلطة التقديرية لاعتماد أحد التدابير على الأقل حسب الأوضاع الوطنية الخاصة بها.
    Esta es una de las medidas adoptadas por el Gobierno para evitar prácticas indebidas en relación con la esterilización. UN وهذه الممارسة هي أحد التدابير الحكومية الهادفة إلى منع الممارسة السيئة المتمثلة في التعقيم.
    Salvo que fuere confirmado en sus funciones, el agente podrá ser objeto de una medida de: UN يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته:
    Se formularon preguntas respecto de la forma en que se había decidido si una medida de desarme era o no concreta. UN وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان أحد التدابير المعينة لنزع السلاح عمليا أم غير عملي.
    La aplicación de la Convención, es sin duda una medida eficaz contra el terrorismo. UN ولا شك في أن تنفيذ الاتفاقية أحد التدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    La Reunión entre períodos de sesiones contra el terrorismo y la delincuencia transnacional constituye una medida práctica adoptada por el Foro Regional de la ASEAN para intensificar su cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN وتمثل هذه الاجتماعات أحد التدابير العملية التي اتخذها المنتدى لتوثيق التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Pero todos demostraron un compromiso real y convirtieron una medida provisional en un éxito notable. UN بيد أن جميع الدول أظهرت التزاماً حقيقياً وحوّلت أحد التدابير المؤقتة إلى نجاح باهر.
    Consideramos que una medida de fomento de la confianza importante es proporcionar garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes a los Estados no poseedores de armas nucleares y la aplicación incondicional de los acuerdos ya concertados en este ámbito. UN ونعتقد أن أحد التدابير الهامة لبناء الثقة هو أن تتوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانوناً للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والتنفيذ غير المشروط للاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا المجال بالفعل.
    El reconocimiento de los derechos tradicionales es a menudo una medida que les favorece. UN لا سيما أن الاعتراف بالحقوق العرفية يعتبر في الغالب أحد التدابير المناصرة للفقراء.
    Este proceso debería consolidarse como medida fundamental de la prevención de conflictos. UN وينبغي تعزيز هذه العملية بوصفها أحد التدابير الأساسية في الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    entre las medidas sugeridas para combatir los obstáculos científicos, técnicos, sistémicos e institucionales endógenos figura la capacitación. UN ويمثل التدريب أحد التدابير المقترحة للتغلب على العقبات المؤسسية والنظامية والعلمية والتكنولوجية المحلية.
    Georgia informó de las limitaciones que se habían hecho evidentes durante la aplicación de la medida identificada y añadió que otra medida había dejado de aplicarse por razones financieras. UN وأفادت جورجيا عن أوجه القصور التي تبدت بجلاء أثناء تطبيق التدبير المحدد والتوقف عن تنفيذ أحد التدابير لأسباب مالية.
    283. Como una de sus medidas, la Estrategia prevé hacer efectivo el derecho a obtener aparatos especiales de corrección y refuerzo, disponer de servicios de mantenimiento periódico y recibir productos médicos y medicamentos, cuyos costos de adquisición y mantenimiento se sufragarán con cargo al seguro médico obligatorio. UN 283- ويتمثل أحد التدابير التي تنص عليها الاستراتيجية في كفالة إعمال الحق في الحصول على أجهزة خاصة للتقويم والتعويض، وصيانة تلك الأجهزة بصورة منتظمة، وتوفير السلع الطبية والأدوية بما يؤمن حيازتها وصيانتها من الضمان الصحي الإلزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more