"أحد الجوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • un aspecto
        
    • uno de los aspectos
        
    • otro aspecto
        
    • una parte
        
    • uno de los elementos
        
    • una faceta
        
    • una de
        
    • aspecto de
        
    • como aspecto
        
    Los gobiernos no pueden excusarse de su fracaso en el cumplimiento de un aspecto alegando la incapacidad de lograr otro. UN ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر.
    Este es un aspecto que ha estado algo descuidado hasta ahora en la Organización. UN وهذا أحد الجوانب التي أهملت إلى حد ما في المنظمة حتى الآن.
    3.10.4 un aspecto importante de los testimonios es que las tres personas se corroboran recíprocamente en los detalles materiales. UN ٣-١٠-٤ أحد الجوانب الهامة ﻷدلتهم يتمثل في أن اﻷشخاص الثلاثة أيدوا بعضهم البعض في التفاصيل الجوهرية.
    Este es uno de los aspectos fundamentales del proceso necesario de democratización de las relaciones internacionales. UN ويعد ذلك أحد الجوانب اﻷساسية في عملية تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية التي هي عملية لازمة.
    uno de los aspectos más inquietantes de la crisis de Burundi es el éxodo masivo de refugiados. UN إن أحد الجوانب المقلقة جدا ﻷزمة بوروندي، هــــو النزوح الكبير للاجئين.
    En nuestra opinión, un aspecto positivo de la situación es que los países de América Central permanecen dispuestos al diálogo con la comunidad internacional. UN وفي رأينا أن أحد الجوانب اﻹيجابية لهذه الحالة، أن بلدان أمريكا الوسطى لا تزال مستعدة للحوار مع المجتمع الدولي.
    un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El desarrollo del sector privado ha sido, directa o indirectamente, un aspecto y un objetivo esenciales de casi todos esos proyectos. UN وتشكل تنمية القطاع الخاص في معظم تلك المشاريع، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أحد الجوانب واﻷهداف اﻷساسية.
    un aspecto importante era la cooperación entre los países sin litoral y sus países de tránsito vecinos. UN ويتعلق أحد الجوانب المهمة بالتعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Tal vez sea este un aspecto principal del proceso de reformas a que estamos abocados. UN ولعل هذا الجانب هو أحد الجوانب الرئيسية لعملية اﻹصلاح التي بدأنا فيها.
    La colaboración con las instituciones de Bretton Woods es un aspecto importante y positivo de esos mecanismos. UN ويعد التعاون مع مؤسسات بريتون وودز أحد الجوانب اﻹيجابية المهمة لهذه اﻵليات.
    La colaboración con las instituciones de Bretton Woods es un aspecto importante y positivo de esos mecanismos. UN ويعد التعاون مع مؤسسات بريتون وودز أحد الجوانب اﻹيجابية المهمة لهذه اﻵليات.
    Con todo, la planificación es un aspecto importante de las adquisiciones y, por tanto, se ha convertido en parte de las iniciativas sobre servicios comunes que están en marcha en la Sede. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التخطيط يشكل أحد الجوانب الهامة للشراء ومن ثم فقد أصبح جزءا من مبادرات الخدمات المشتركة التي يجري الاضطلاع بها حاليا في المقر.
    La educación de las niñas se considera un aspecto importante de la supervisión de la aplicación de las políticas gubernamentales. UN ويعتبر تعليم البنات أحد الجوانب المهمة في مجال رصد تنفيذ سياسات الحكومة.
    un aspecto importante de esta medida es que se comparten las enseñanzas obtenidas durante toda la ejecución de los programas. UN ويتمثل أحد الجوانب المهمة في هذا الجهد في اقتسام الدروس المستفادة طوال فترة البرامج.
    El reconocimiento de esas necesidades mundiales ha sido uno de los aspectos positivos observados en los últimos tiempos. UN وقد كان الاعتراف بتلك الاحتياجات العالمية أحد الجوانب الايجابية مؤخرا.
    uno de los aspectos de este cambio es el crecimiento de la sociedad civil internacional. UN ويمكن الاستدلال على أحد الجوانب المعبرة عن هذا التحول في النمو الذي شهده المجتمع المدني الدولي.
    En este contexto, debo mencionar uno de los aspectos más graves de la situación actual en la ex Yugoslavia, las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La concentración de los ingresos es uno de los aspectos que provoca mayor disrupción y división en una sociedad. UN وإن تركيز الدخل لدى فئة معينة دون سواها هو أحد الجوانب التي تُحدث أكبر درجة من الاضطراب والانقسام في مجتمع ما.
    otro aspecto de las ETN era su enorme poder. UN ويشكل النفوذ الكبير للشركات عبر الوطنية أحد الجوانب الأخرى التي تميزها عن غيرها.
    una parte fundamental de este apoyo es la puesta a prueba de la primera versión de la metodología del indicador de la sostenibilidad. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا الدعم في تجربة الصيغة الأولى من منهجية مؤشر الاستدامة.
    De ahí que la insistencia en la participación de los grupos principales y en la asociación constituya uno de los elementos más avanzados del Programa 21. UN ومن ثم، يشكل التركيز على مشاركة الفئات الرئيسية وعلى الشراكة أحد الجوانب اﻷكثر تطلعية لجدول أعمال القرن ٢١.
    La cooperación de la UNCTAD con las comisiones económicas regionales y las organizaciones regionales correspondientes será una faceta importante de la aplicación del proyecto. UN وسيشكل تعاون الأونكتاد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أحد الجوانب الهامة لتنفيذ المشروع.
    Se trata de una de las dimensiones esenciales de la diplomacia preventiva. UN وتعتبر هذه أحد الجوانب اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية.
    A su juicio, un importante aspecto de la colaboración consistía en realizar aportaciones a los estudios temáticos del Mecanismo de expertos. UN وقال إن أحد الجوانب الهامة لهذا التعاون في نظره هو توفير مُدخل للدراسات المواضيعية التي تجريها آلية الخبراء.
    como aspecto positivo, cabe mencionar que las disposiciones del artículo 25 de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia prohíben toda violencia contra una persona privada de libertad, así como toda extorsión de confesiones o declaraciones. UN ٣٨ - يمكن اﻹشارة إلى أحد الجوانب اﻹيجابية المتمثل في أحكام المادة ٢٥ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي يحظر استخدام جميع أشكال العنف ضد أي شخص محروم من حريته، وانتزاع اعتراف أو إقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more