La Comisión, integrada por tres miembros, estará presidida por un juez del Tribunal Supremo. | UN | وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا. |
La Comisión, integrada por tres miembros, estará presidida por un juez del Tribunal Supremo. | UN | وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا. |
El presidente es un juez retirado de la Corte Suprema y los otros dos miembros son un fiscal y un abogado. | UN | والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص. |
Este certificado, no obstante, está sometido a control judicial que, en caso de amenaza para la seguridad, es ejercido por un magistrado del Tribunal Supremo. | UN | لكنه أوضح أن هذه الشهادة تخضع لرقابة قضائية يمارسها، في حالة المساس باﻷمن، أحد قضاة المحكمة العليا. |
En una ocasión, un magistrado del Tribunal Supremo sostuvo que el derecho a la educación no es un derecho constitucional, mencionando al respecto la ausencia de una norma constitucional positiva. | UN | وفي إحدى المناسبات، أفتى أحد قضاة المحكمة العليا بأن الحق في التعليم ليس من الحقوق الدستورية، مستدلا على ذلك بعدم وجود قاعدة دستورية إيجابية بهذا المعنى. |
2. Cuando un magistrado de una de las Salas de Primera Instancia del Tribunal para Rwanda se enferma y no puede cumplir sus funciones. | UN | ٢ - في الحالة التي يكون فيها أحد قضاة الدائرة الابتدائية لمحكمة رواندا مريضا أو غير قادر على القيام بواجباته. |
El capitán irrumpió en el domicilio de uno de los jueces del Tribunal Militar y en los domicilios de dos abogados que actuaron en el proceso, y agredió y amenazó de muerte a esas personas. | UN | واقتحم بطريق الكسر بيت أحد قضاة المحكمة العسكرية وبيتي محاميين معنيين بالمحاكمة وارتكب اعتداءات وتهديدات بالقتل. |
Como señaló a principios de este año uno de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia: | UN | وكما ذكر أحد قضاة محكمة العدل الدولية في أوائل هذا العام، فإن |
La Comisión sobre Activos Públicos y Recuperación de Propiedades, también encabezada por un juez del Tribunal Supremo, está realizando progresos continuos. | UN | ويسير العمل بشكل مطرد فـــي لجنة استرداد اﻷموال والممتلكات العامة التي يرأسهـــا أحد قضاة المحكمة العليا. |
El Gobierno ha establecido una Comisión de Derechos Humanos independiente, presidida por un juez de la Corte Suprema retirado. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين. |
Se comunicó asimismo que, en una vista celebrada ante un juez de distrito, se dijo que Attamleh era sospechoso de pertenecer a una organización terrorista. | UN | وادعي أيضاً أنه أثناء نظر الدعوى أمام أحد قضاة المحكمة المحلية، ذُكر أن هناك اشتباه في عضوية السيد عتاملة لمنظمة إرهابية. |
La función de Garante es desempeñada por un juez del Tribunal Administrativo. | UN | ويقوم أحد قضاة المحكمة اﻹدارية بمهام الضامن. |
En cuanto se detiene a esa persona, se declara nulo e inexistente el juicio anterior y se inicia un nuevo juicio, para lo cual un juez instructor efectúa la investigación correspondiente. | UN | وحالما يوضع الشخص في الحراسة، يُعلن عن المحاكمة السابقة بأنها قد أصبحت باطلة ولاغية وتصدر اﻷوامر بإعادة المحاكمة، ويجري التحقيق العادي من قبل أحد قضاة التحقيق. |
un juez de paz también declaró que había asistido a ambas declaraciones y que los autores las habían hecho voluntariamente y no presentaban señales de haber sido golpeados. | UN | كذلك شهد أحد قضاة الصلح بأنه شهد أخذ البيانين، وأن الشاكيين قدما البيانين طوعا ولم يبديا أي أمارات على الضرب. |
Con arreglo a la cláusula 37 se facultaría al Fiscal General para que solicitara a un magistrado del Tribunal Superior una orden de decomiso de bienes de terroristas. | UN | وسيمكن البند 37 المدعي العام من استصدار أمر مصادرة لممتلكات مرتبطة بالإرهاب من أحد قضاة المحكمة العليا. |
Grégoire Ndahimana hizo su comparecencia inicial ante un magistrado del Tribunal la semana pasada y se declaró inocente de todos los cargos que se le imputan. | UN | وقد مثُل غريغوار نداهيمانا لأول مرة أمام أحد قضاة المحكمة في الأسبوع الماضي، وأَنكَر جميع التهم الموجهة إليه. |
un magistrado del Tribunal Supremo verificó una copia de la sentencia para determinar su firmeza. | UN | وتحقق أحد قضاة المحكمة العليا من نسخة القرار على النحو الواجب. |
De sus comunicaciones se desprende que una comisión integrada por jueces y abogados, entre ellos un magistrado del Tribunal Supremo, ha rechazado asimismo esta denuncia. | UN | ويتضح من الوثائق التي قدمها أن لجنة من المحامين والقضاة، من بينهم أحد قضاة المحكمة العليا في الدانمرك، قد رفضت أيضا هذه الشكوى. |
Esa dependencia está en Lima, se compone de jueces (vocales) superiores y está encabezada por un magistrado de la Corte Suprema. | UN | وتتخذ هذه اﻵلية مدينة ليما مقراً لها. وهي تتألف من كبار القضاة، ويرأسها أحد قضاة المحكمة العليا. |
Además, también pueden facilitarse en cumplimiento de una orden de entrega autorizada por un magistrado de los Tribunales de la Corona. | UN | ويمكن أيضا تقديمها امتثالا لأمـر إبـراز يصدره أحد قضاة محاكم المملكـة. |
uno de los jueces del Tribunal de grande instance era la Sra. Spazzola que había actuado como juez de instrucción en la misma causa, lo que es contrario al derecho interno. | UN | وكان أحد قضاة المحكمة العليا هو الآنسة سبازولا التي كانت قاضية تحقيق في القضية ذاتها، وهو ما يتعارض مع القانون الوطني. |
El nuevo Presidente del Tribunal Supremo era anteriormente uno de los magistrados del Tribunal Supremo, y el nuevo Fiscal General era anteriormente Fiscal General Adjunto, y no hay más información sobre nuevos nombramientos para los tribunales. | UN | فكبير القضاة الجديد كان في الماضي أحد قضاة المحكمة العليا، أما المدعي العام الجديد فقد كان سابقاً نائباً للمدعي العام. ولا تتوفر أية معلومات أخرى عن تعيينات جديدة في المحاكم. |
La acusación contra Nikolić fue confirmada por un magistrado único del Tribunal el 4 de noviembre de 1994. | UN | وقد اعتمد أحد قضاة المحكمة منفردا لائحة اتهام ضد نيكوليتش في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |