Se observó también que las disposiciones del Protocolo debían definir claramente su alcance. | UN | وأشير أيضا إلى أن أحكام البروتوكول ينبغي أن تحدد نطاقه بوضوح. |
También desearía que se estudie cómo se podrían aprovechar concretamente las conferencias anuales para reforzar las disposiciones del Protocolo y su aplicación. | UN | ويرغب أيضاً في بحث السبل التي تكفل الإفادة بشكل ملموس من المؤتمرات السنوية من أجل تعزيز أحكام البروتوكول وتنفيذها. |
Los informes nacionales ofrecen garantías de que las disposiciones del Protocolo V, y en particular de sus artículos 3 a 11, estaban siendo aplicadas. | UN | وتشكل التقارير الوطنية ضمانة لتنفيذ أحكام البروتوكول الخامس ولا سيما أحكام المواد 3، و4، و5، و6، و7، و8، و9، و11. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que otras categorías profesionales pertinentes no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقي فئات أخرى من المهنيين ذوي الصلة تدريباً مناسباً على أحكام البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, un mecanismo de cumplimiento sólido y eficaz era de capital importancia para que el Protocolo se aplicase con éxito. | UN | ومن ثم فإن إيجاد آلية امتثال قوية وفعالة هي عنصر أساسي من أجل النجاح في تنفيذ أحكام البروتوكول. |
78. las disposiciones del Protocolo I y de la Convención de 1976 sobre las técnicas de modificación ambiental tienen fundamentos diferentes. | UN | ٧٨ - تختلف مبررات وجود أحكام البروتوكول اﻷول عن مبررات وجود اتفاقية عام ١٩٧٦ المعنية بتقنيات التغيير البيئي. |
Entretanto, mi Representante Especial actuaría como Presidente de la Comisión Mixta a cargo de la aplicación de las disposiciones del Protocolo. | UN | وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول. |
Por lo tanto, se consideró que esas leyes nacionales pasarían inevitablemente a entrar en conflicto con las disposiciones del Protocolo si éste se redactaba según lo propuesto por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | لذا ساد شعور بأن قوانين وطنية كهذه تتعارض حتما مع أحكام البروتوكول إذا كان سيصاغ وفق ما اقترحته لجنة حقوق الطفل. |
Ello realzará las posibilidades de dar efecto de manera satisfactoria a las disposiciones del Protocolo. | UN | وسوف يعزز هذا من فرص نجاح تنفيذ أحكام البروتوكول. |
Esa prohibición figura ya en las disposiciones del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra. | UN | ويرد هذا المنع بالفعل في أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف. |
Para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo lo esencial es desarrollar el proceso de consulta y fomentar la transparencia y la cooperación entre los Estados Partes. | UN | وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف. |
El Gobierno considera que los principios enunciados constituyen un llamamiento a la solidaridad internacional para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo propuesto. | UN | وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل. |
La redacción de varias de las disposiciones del Protocolo indica también que el procedimiento se concibió para que fuese rápido. | UN | كما تبين صياغة العديد من أحكام البروتوكول أن اﻹجراء موضوع بشكل يجعله سريعا. |
El objetivo de ese tipo de control es poder responder con rapidez ante cualquier violación de las disposiciones del Protocolo. | UN | والهدف من هذه المراقبة هو إتاحة الرد على نحو سريع على انتهاكات أحكام البروتوكول. |
Estas limitaciones se derivan de las disposiciones del Protocolo Facultativo según las interpreta el Comité. | UN | وهذه التحديدات مستمدة من أحكام البروتوكول الاختياري، على نحو ما فسرته اللجنة. |
Para esas delegaciones, lo esencial era que la delegación nacional complementara y aplicara las disposiciones del Protocolo. | UN | وبالنسبة لهذه الوفود فإن التشريع الوطني جوهري لاستكمال وتنفيذ أحكام البروتوكول. |
También insta a que los Estados Partes presenten en mayor número sus informes anuales, que son el elemento clave de la observancia de las disposiciones del Protocolo. | UN | كما تدعو عدداً أكبر من الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها السنوية التي تشكل عاملاً أساسياً في مراعاة أحكام البروتوكول. |
Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para integrar las disposiciones del Protocolo en el derecho nacional. | UN | وأضاف أنه تم اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإدماج أحكام البروتوكول في القانون المحلي. |
Además, en la primera Conferencia encargada del examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, los Estados Partes se comprometieron a mantener en examen las disposiciones del Protocolo II enmendado. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف تعهدت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بجعل أحكام البروتوكول الثاني المعدَّل قيد الاستعراض المستمر. |
No, salvo para asegurar que los tribunales tienen en cuanta las definiciones al interpretar las disposiciones del Protocolo. | UN | لا، فيما عدا التأكد بأن المحاكم تعترف بهذه التعاريف عند تفسير أحكام البروتوكول. |
:: Promoverá la divulgación de las disposiciones contenidas en el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | :: سوف تشجع نشر أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Se subrayó el carácter facultativo y de procedimiento del protocolo, así como la relación existente entre las disposiciones del Protocolo, cuyo eficaz funcionamiento se vería perjudicado si se permitieran las reservas a algunas de sus disposiciones. | UN | وأبرز الطابع الاختياري واﻹجرائي للبروتوكول، فضلا عن الترابط القائم بين أحكام البروتوكول الذي سيتقوض سريانه على نحو فعال لو سمح بالتحفظ على أي من أحكامه. |
Su efecto sería que las Partes adoptarían voluntariamente un compromiso para presentar información de conformidad con la decisión y ello no anularía ninguna disposición del Protocolo. | UN | وسيتمثل تأثيره في دخول الأطراف في التزام طوعي للإبلاغ طبقاً للمقرر، وأن هذا لا يلغي أياً من أحكام البروتوكول. |
Además, se deben robustecer las disposiciones de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales, en particular las del Protocolo V relativo a los restos de explosivos de guerra. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تدعيم أحكام الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وبخاصة أحكام البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
las disposiciones de dicho Protocolo facultativo deberían ser aplicadas, en pie de igualdad, a todos los Estados que decidan ratificarlo. | UN | وينبغي أن تنطبق أحكام البروتوكول الاختياري، على قدم المساواة، على جميع الدول المصدقة. |
Las unidades militares que rehusaran cooperar en el cumplimiento de las disposiciones del presente Protocolo serán declaradas fuera de la ley y se procederá a su desarme forzoso. | UN | وتعتبر الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكام البروتوكول غير قانونية وتتعرض لنزع سلاحها إجباريا. |