ويكيبيديا

    "أحكام البروتوكول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del Protocolo
        
    • el Protocolo
        
    • de sus disposiciones
        
    • disposición del Protocolo
        
    • las del Protocolo
        
    • las disposiciones de dicho Protocolo
        
    • las disposiciones del presente Protocolo
        
    Se observó también que las disposiciones del Protocolo debían definir claramente su alcance. UN وأشير أيضا إلى أن أحكام البروتوكول ينبغي أن تحدد نطاقه بوضوح.
    También desearía que se estudie cómo se podrían aprovechar concretamente las conferencias anuales para reforzar las disposiciones del Protocolo y su aplicación. UN ويرغب أيضاً في بحث السبل التي تكفل الإفادة بشكل ملموس من المؤتمرات السنوية من أجل تعزيز أحكام البروتوكول وتنفيذها.
    Los informes nacionales ofrecen garantías de que las disposiciones del Protocolo V, y en particular de sus artículos 3 a 11, estaban siendo aplicadas. UN وتشكل التقارير الوطنية ضمانة لتنفيذ أحكام البروتوكول الخامس ولا سيما أحكام المواد 3، و4، و5، و6، و7، و8، و9، و11.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que otras categorías profesionales pertinentes no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقي فئات أخرى من المهنيين ذوي الصلة تدريباً مناسباً على أحكام البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, un mecanismo de cumplimiento sólido y eficaz era de capital importancia para que el Protocolo se aplicase con éxito. UN ومن ثم فإن إيجاد آلية امتثال قوية وفعالة هي عنصر أساسي من أجل النجاح في تنفيذ أحكام البروتوكول.
    78. las disposiciones del Protocolo I y de la Convención de 1976 sobre las técnicas de modificación ambiental tienen fundamentos diferentes. UN ٧٨ - تختلف مبررات وجود أحكام البروتوكول اﻷول عن مبررات وجود اتفاقية عام ١٩٧٦ المعنية بتقنيات التغيير البيئي.
    Entretanto, mi Representante Especial actuaría como Presidente de la Comisión Mixta a cargo de la aplicación de las disposiciones del Protocolo. UN وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول.
    Por lo tanto, se consideró que esas leyes nacionales pasarían inevitablemente a entrar en conflicto con las disposiciones del Protocolo si éste se redactaba según lo propuesto por el Comité de los Derechos del Niño. UN لذا ساد شعور بأن قوانين وطنية كهذه تتعارض حتما مع أحكام البروتوكول إذا كان سيصاغ وفق ما اقترحته لجنة حقوق الطفل.
    Ello realzará las posibilidades de dar efecto de manera satisfactoria a las disposiciones del Protocolo. UN وسوف يعزز هذا من فرص نجاح تنفيذ أحكام البروتوكول.
    Esa prohibición figura ya en las disposiciones del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra. UN ويرد هذا المنع بالفعل في أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف.
    Para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo lo esencial es desarrollar el proceso de consulta y fomentar la transparencia y la cooperación entre los Estados Partes. UN وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف.
    El Gobierno considera que los principios enunciados constituyen un llamamiento a la solidaridad internacional para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo propuesto. UN وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل.
    La redacción de varias de las disposiciones del Protocolo indica también que el procedimiento se concibió para que fuese rápido. UN كما تبين صياغة العديد من أحكام البروتوكول أن اﻹجراء موضوع بشكل يجعله سريعا.
    El objetivo de ese tipo de control es poder responder con rapidez ante cualquier violación de las disposiciones del Protocolo. UN والهدف من هذه المراقبة هو إتاحة الرد على نحو سريع على انتهاكات أحكام البروتوكول.
    Estas limitaciones se derivan de las disposiciones del Protocolo Facultativo según las interpreta el Comité. UN وهذه التحديدات مستمدة من أحكام البروتوكول الاختياري، على نحو ما فسرته اللجنة.
    Para esas delegaciones, lo esencial era que la delegación nacional complementara y aplicara las disposiciones del Protocolo. UN وبالنسبة لهذه الوفود فإن التشريع الوطني جوهري لاستكمال وتنفيذ أحكام البروتوكول.
    También insta a que los Estados Partes presenten en mayor número sus informes anuales, que son el elemento clave de la observancia de las disposiciones del Protocolo. UN كما تدعو عدداً أكبر من الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها السنوية التي تشكل عاملاً أساسياً في مراعاة أحكام البروتوكول.
    Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para integrar las disposiciones del Protocolo en el derecho nacional. UN وأضاف أنه تم اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإدماج أحكام البروتوكول في القانون المحلي.
    Además, en la primera Conferencia encargada del examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, los Estados Partes se comprometieron a mantener en examen las disposiciones del Protocolo II enmendado. UN وأضاف أن الدول الأطراف تعهدت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بجعل أحكام البروتوكول الثاني المعدَّل قيد الاستعراض المستمر.
    No, salvo para asegurar que los tribunales tienen en cuanta las definiciones al interpretar las disposiciones del Protocolo. UN لا، فيما عدا التأكد بأن المحاكم تعترف بهذه التعاريف عند تفسير أحكام البروتوكول.
    :: Promoverá la divulgación de las disposiciones contenidas en el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN :: سوف تشجع نشر أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Se subrayó el carácter facultativo y de procedimiento del protocolo, así como la relación existente entre las disposiciones del Protocolo, cuyo eficaz funcionamiento se vería perjudicado si se permitieran las reservas a algunas de sus disposiciones. UN وأبرز الطابع الاختياري واﻹجرائي للبروتوكول، فضلا عن الترابط القائم بين أحكام البروتوكول الذي سيتقوض سريانه على نحو فعال لو سمح بالتحفظ على أي من أحكامه.
    Su efecto sería que las Partes adoptarían voluntariamente un compromiso para presentar información de conformidad con la decisión y ello no anularía ninguna disposición del Protocolo. UN وسيتمثل تأثيره في دخول الأطراف في التزام طوعي للإبلاغ طبقاً للمقرر، وأن هذا لا يلغي أياً من أحكام البروتوكول.
    Además, se deben robustecer las disposiciones de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales, en particular las del Protocolo V relativo a los restos de explosivos de guerra. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تدعيم أحكام الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وبخاصة أحكام البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    las disposiciones de dicho Protocolo facultativo deberían ser aplicadas, en pie de igualdad, a todos los Estados que decidan ratificarlo. UN وينبغي أن تنطبق أحكام البروتوكول الاختياري، على قدم المساواة، على جميع الدول المصدقة.
    Las unidades militares que rehusaran cooperar en el cumplimiento de las disposiciones del presente Protocolo serán declaradas fuera de la ley y se procederá a su desarme forzoso. UN وتعتبر الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكام البروتوكول غير قانونية وتتعرض لنزع سلاحها إجباريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد