"أحكام معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ciertas disposiciones
        
    • determinadas disposiciones
        
    • algunas disposiciones
        
    • disposiciones específicas
        
    • disposiciones concretas
        
    • cláusulas concretas
        
    • disposiciones particulares
        
    • varias disposiciones
        
    • disposición concreta
        
    La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. UN ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو.
    :: Difusión de microdatos con arreglo a ciertas disposiciones de la Ley de estadística. UN :: تبادل البيانات المتناهية الصغر في إطار أحكام معينة من قانون الإحصاء
    A lo largo de los años, el Canadá había expresado sus inquietudes ante determinadas disposiciones del proyecto de declaración. UN وأضاف أن كندا قد أعربت، على مر السنين، عن قلقها بشأن أحكام معينة من مشروع الاعلان.
    En este contexto, puede ser pertinente la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات.
    Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    Se decidió no incluir disposiciones específicas sobre la naturaleza del acuerdo que prevé iniciar la conciliación. UN وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق.
    Asimismo, las corrientes migratorias y la presencia en Zambia de un elevado número de migrantes clandestinos generaban en el país una gran cantidad de problemas que afectaban desfavorablemente a la aplicación efectiva de ciertas disposiciones de la Convención. UN وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Algunas delegaciones expresaron reservas acerca de ciertas disposiciones del texto de negociación y se reservaron el derecho de introducir nuevas disposiciones en el período de sesiones siguiente. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية.
    Algunas delegaciones expresaron reservas sobre ciertas disposiciones del texto y se reservaron el derecho a presentar nuevas disposiciones más adelante. UN وقد أيدت بعض الوفود تحفظات على أحكام معينة في النص واحتفظت بحقها في تقديم نصوص جديدة في مرحلة لاحقة.
    Dijo que se había presentado una apelación ante la Corte de Constitucionalidad respecto del carácter anticonstitucional de ciertas disposiciones del Código Civil. UN وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني.
    Algunas de las delegaciones expresaron sus reservas acerca de ciertas disposiciones del texto de negociación y se reservaron el derecho de introducir nuevas disposiciones en el período de sesiones siguiente. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
    Sin embargo, habrá que tenerlos en cuenta al examinar determinadas disposiciones y, particularmente, en la labor de redacción. UN غير أنه تلزم مراعاتها عند النظر في أحكام معينة ولا سيما في الصياغة.
    El proyecto de artículo 3 se refiere a las partes que desde el principio desean tomar la decisión formal de no aplicar determinadas disposiciones de la Ley Modelo. UN وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي.
    Incluye una cláusula opcional que permite a los Estados partes aplicar determinadas disposiciones del Convenio en su territorio, incluido su mar territorial. UN وتشمل الاتفاقية شرطا اختياريا يجيز للدول الأطراف تطبيق أحكام معينة في أقاليمها، بما في ذلك المياه الإقليمية.
    Queda entendido que, si bien se hace hincapié en las categorías de tratados, bien podría ser que sólo la materia de determinadas disposiciones de un tratado implique necesariamente su continuación. UN ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    La Constitución contiene disposiciones específicas que proscriben las organizaciones racistas. UN وأن الدستور ينص على أحكام معينة تحظر المنظمات العنصرية.
    No obstante, esas Convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. UN على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة.
    Y, aunque las reservas a cláusulas concretas del artículo 14 puedan ser aceptables, no lo sería una reserva general al derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة.
    A los efectos de la directriz 3.1, por la expresión " determinadas reservas " se entenderán reservas expresamente autorizadas por el tratado a disposiciones particulares y que deben cumplir condiciones especificadas por el tratado. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، تستخدم عبارة " التحفظات المحددة " للدلالة على التحفظات التي تجيز المعاهدة صراحة إبدائها بشأن أحكام معينة والتي لابد أن تستوفي شروطا تحددها المعاهدة.
    El Grupo de Trabajo acordó remitir el proyecto de decisión revisado, con varias disposiciones entre corchetes como se reproduce en el anexo I del presente informe, a la 22ª Reunión de las Partes para que ésta prosiguiera su examen. UN 40 - ووافق الفريق العامل على إحالة مشروع المقرر المنقح مع أحكام معينة داخل أقواس معقوفة كما وردت في المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف لمواصلة النظر فيه.
    El Código Civil y la Ley de Trabajo y de Personal no contiene ninguna disposición concreta con respecto a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres. UN ولا توجد أحكام معينة في القانون المدني أو قانون العمل أو قانون الموظفين تتعلق بالمساواة بين الذكور والإناث العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more