La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. | UN | ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو. |
:: Difusión de microdatos con arreglo a ciertas disposiciones de la Ley de estadística. | UN | :: تبادل البيانات المتناهية الصغر في إطار أحكام معينة من قانون الإحصاء |
A lo largo de los años, el Canadá había expresado sus inquietudes ante determinadas disposiciones del proyecto de declaración. | UN | وأضاف أن كندا قد أعربت، على مر السنين، عن قلقها بشأن أحكام معينة من مشروع الاعلان. |
En este contexto, puede ser pertinente la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات. |
Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
Se decidió no incluir disposiciones específicas sobre la naturaleza del acuerdo que prevé iniciar la conciliación. | UN | وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق. |
Asimismo, las corrientes migratorias y la presencia en Zambia de un elevado número de migrantes clandestinos generaban en el país una gran cantidad de problemas que afectaban desfavorablemente a la aplicación efectiva de ciertas disposiciones de la Convención. | UN | وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Algunas delegaciones expresaron reservas acerca de ciertas disposiciones del texto de negociación y se reservaron el derecho de introducir nuevas disposiciones en el período de sesiones siguiente. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية. |
Algunas delegaciones expresaron reservas sobre ciertas disposiciones del texto y se reservaron el derecho a presentar nuevas disposiciones más adelante. | UN | وقد أيدت بعض الوفود تحفظات على أحكام معينة في النص واحتفظت بحقها في تقديم نصوص جديدة في مرحلة لاحقة. |
Dijo que se había presentado una apelación ante la Corte de Constitucionalidad respecto del carácter anticonstitucional de ciertas disposiciones del Código Civil. | UN | وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني. |
Algunas de las delegaciones expresaron sus reservas acerca de ciertas disposiciones del texto de negociación y se reservaron el derecho de introducir nuevas disposiciones en el período de sesiones siguiente. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة. |
Sin embargo, habrá que tenerlos en cuenta al examinar determinadas disposiciones y, particularmente, en la labor de redacción. | UN | غير أنه تلزم مراعاتها عند النظر في أحكام معينة ولا سيما في الصياغة. |
El proyecto de artículo 3 se refiere a las partes que desde el principio desean tomar la decisión formal de no aplicar determinadas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي. |
Incluye una cláusula opcional que permite a los Estados partes aplicar determinadas disposiciones del Convenio en su territorio, incluido su mar territorial. | UN | وتشمل الاتفاقية شرطا اختياريا يجيز للدول الأطراف تطبيق أحكام معينة في أقاليمها، بما في ذلك المياه الإقليمية. |
Queda entendido que, si bien se hace hincapié en las categorías de tratados, bien podría ser que sólo la materia de determinadas disposiciones de un tratado implique necesariamente su continuación. | UN | ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها. |
Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
La Constitución contiene disposiciones específicas que proscriben las organizaciones racistas. | UN | وأن الدستور ينص على أحكام معينة تحظر المنظمات العنصرية. |
No obstante, esas Convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. | UN | على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة. |
Y, aunque las reservas a cláusulas concretas del artículo 14 puedan ser aceptables, no lo sería una reserva general al derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
A los efectos de la directriz 3.1, por la expresión " determinadas reservas " se entenderán reservas expresamente autorizadas por el tratado a disposiciones particulares y que deben cumplir condiciones especificadas por el tratado. | UN | لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، تستخدم عبارة " التحفظات المحددة " للدلالة على التحفظات التي تجيز المعاهدة صراحة إبدائها بشأن أحكام معينة والتي لابد أن تستوفي شروطا تحددها المعاهدة. |
El Grupo de Trabajo acordó remitir el proyecto de decisión revisado, con varias disposiciones entre corchetes como se reproduce en el anexo I del presente informe, a la 22ª Reunión de las Partes para que ésta prosiguiera su examen. | UN | 40 - ووافق الفريق العامل على إحالة مشروع المقرر المنقح مع أحكام معينة داخل أقواس معقوفة كما وردت في المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف لمواصلة النظر فيه. |
El Código Civil y la Ley de Trabajo y de Personal no contiene ninguna disposición concreta con respecto a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres. | UN | ولا توجد أحكام معينة في القانون المدني أو قانون العمل أو قانون الموظفين تتعلق بالمساواة بين الذكور والإناث العاملين. |