"أحيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • vivir
        
    • vivo
        
    • viva
        
    • viviendo
        
    • viviré
        
    • vivía
        
    • resucitado
        
    • conmemoró
        
    • despertado la
        
    • reavivado
        
    • y el desarraigo
        
    • revitalizado el
        
    • ha revitalizado
        
    ¿Por qué hacer algo fundamentalmente trivial mejor que vivir una vida responsable? Open Subtitles لماذا فعل الأشياء التافه أفضل.. ..من أن أحيا حياة مسئولة؟
    Le prometí a mi esposa no vivir de esto en su ausencia. Open Subtitles وعدت زوجتي بأن لا أحيا على هذه الأشياء وهي غائبة
    No te preocupes, ¡estoy entrenado para no sentir dolor, y vivir de la tierra! Open Subtitles لا تقلق , فأنا مدرب لتجاهل الألم و أن أحيا في الأرض.
    Y no tendrás ayuda en encontrar profesión alguna mientras yo esté vivo y sea el dueño de esta casa. Open Subtitles ويجب ألا تُقدم لك المساعدة فى البحث عن عملاً لكَ طلما أنا أحيا وسيد .لهذا المنـــزل
    Hasta que me encuentres la tarta de lima perfecta tengo una razón para vivir. Open Subtitles فإلى أن تجد لي فطيرة الليمون الأخضر المثالية، لديّ ما أحيا لأجله
    Y vivir dentro del calor de tu corazón y siempre llamarlo mi hogar. Open Subtitles و أن أحيا في دفء قلبك دوماً و أدعوه منزلي دائماً
    Y vivir dentro del calor de tu corazón y siempre llamarlo mi hogar. Open Subtitles و أن أحيا في دفء قلبك دوماً و أدعوه منزلي دائماً
    En algún momento, tengo que empezar a vivir mi vida. No, lo sé. Open Subtitles ولكن، كما تعلمين، عند فترة معينة عليّ أن أحيا حياتي الخاصة
    Cuando la encerraron, me quitaron la razón de vivir " . UN وعندما قبض عليها، فقدت كل ما أحيا من أجله.
    Es un ideal por el que espero vivir y que espero lograr. UN إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه.
    He valorado los ideales de una sociedad democrática y libre en la que todas las personas viven juntas en armonía y tienen igualdad de posibilidades; es un ideal por el que espero vivir y lograrlo. UN لقد تمسكتُ بمثُل مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام ومساواة، إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه.
    Quiero vivir en un mundo donde mi hijo no sea culpable por solo nacer donde un juguete en sus manos no se pueda confundir con nada más que un juguete. TED أريد أن أحيا في عالم حيث لا يُفترض بأن ابني مذنب منذ لحظة ولادته، حيث لا يخطئون اللعبة في يده على أنها شي آخر غير اللعبة.
    En ese momento, estar en cualquier parte del planeta, en este universo, era más importante para mí que vivir o morir. TED في تلك اللحظة أن أكون جزء من هذا الكوكب في هذا الكون كان أهم لدي من مجرد أن أحيا أو أموت
    Estoy vivo y bien, no te preocupes por mí. Open Subtitles جدتي العزيزة أحيا بصحة جيدة لا تقلقي علي
    Me siento vivo por primera vez, ¿entiendes? Open Subtitles أشعر أنني أحيا هنا للمرة الأولى. أتفهمني ؟
    Mi amor, mi amado... vivo, donde mi amado vive Open Subtitles أحيا أينما يوجد حبيبى سأكون أينما يكون زوجى
    Tal vez viva para ver el exterior de esta maldita cabaña después de todo. Open Subtitles قد أحيا لأرى خارج هذا الكوخ اللعين بالنهاية
    Si él no me hubiera encontrado, aún estaría viviendo en el parque. Open Subtitles إن لم يكن وجدني لكنت لازلت أحيا في هذا المنتزة..
    "Contigo cruzaré los límites, contigo viviré y moriré..." Open Subtitles ً برفقتك يجدر بي أن أتجاوز الحدود برفقتك أريد أن أحيا و أموت ً
    PÁNICO Yo tenía 8 días de edad y todavía vivía con mis padres. Open Subtitles لقد بلغت ثمانية أيام من العمر وما زلت أحيا مع والديّ
    En 30 segundos, habíamos resucitado una relación que había tardado seis meses en morir. Open Subtitles في أقل من 30 ثانية، كنا قد أحيا علاقة... ... التي اتخذت ستة أشهر للموت.
    Este año la comunidad internacional conmemoró con pesar el décimo aniversario del accidente en la central nuclear de Chernobyl. UN في هذا العام، أحيا المجتمع العالمي، بشعور باﻷسى، الذكرى السنوية العاشرة لحادث منشأة تشيرنوبيل للقوى النووية.
    La aprobación de nueve resoluciones sobre la situación en Georgia por el Consejo de Seguridad y el establecimiento de una estrecha cooperación entre la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes han despertado la esperanza de resolver el conflicto armado en Georgia por medios pacíficos. UN وقال إن اعتماد مجلس اﻷمن ٩ قرارات بشأن الحالة في جورجيا، وإقامة تعاون وثيق بين بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، وقوات حفظ السلم في رابطة الدول المستقلة قد أحيا اﻵمال بحل سلمي للنزاع المسلح في ذلك البلد.
    Esto ha reavivado el temor a los efectos del crecimiento de las corrientes internacionales de inversión o de las grandes empresas en la competitividad de los mercados internos. UN وقد أحيا ذلك المخاوف من أثر نمو تدفقات الاستثمار الدولي أو الشركات الكبيرة على طبيعة المنافسة في اﻷسواق المحلية.
    Hoy, el pueblo palestino ha conmemorado solemnemente el cincuentenario de al-nakba (la catástrofe), el despojamiento de nuestro pueblo y el desarraigo de más de 750.000 palestinos de sus tierras y hogares. UN أحيا الشعب الفلسطيني اليوم رسميا الذكرى السنوية الخمسين للنكبة ولتشريد شعبنا واقتلاع أكثر من ٠٠٠ ٠٥٧ فلسطيني من أرضهم وديارهم.
    El estancamiento actual ha revitalizado el debate sobre las causas de los reveses y el futuro de la Ronda. UN 25 - أحيا المأزق الحالي الذي تردّت فيه المفاوضات الجدل حول أسباب الانتكاسات ومستقبل جولة الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more