"أخذنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tenemos en
        
    • tomamos en
        
    • habida
        
    • tuvimos en
        
    • tomado en
        
    • se tiene en
        
    • considerando
        
    Sin embargo, ello no resulta sorprendente si tenemos en cuenta las dificultades, que son muchas, y los medios, que en la mayoría de los casos son pocos. UN بيد أنه لا غرابة في ذلك إذا أخذنا في الاعتبار الصعوبات وهي كثيرة والوسائل وهي في معظم الحالات قليلة.
    Nos enorgullece el hecho de que los bosques ocupen más del 50% de nuestro territorio nacional; y si tenemos en cuenta las plantaciones agrícolas, la proporción de suelo que ocupan los bosques y árboles asciende a más del 70%. UN ونحن فخورون بأن الغابات تغطي ما يزيــد علــى ٠٥ في المائة من مساحة البلد. وإذا ما أخذنا في الاعتبار المناطق المزروعة، فإن الغابات واﻷشجــار تغطــي أكثـر من ٠٧ في المائة من مساحة البلد.
    La realidad de la amenaza nuclear se hace más evidente si tomamos en cuenta los almacenes de armas nucleares que poseen otros Estados. UN وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    No obstante, sólo podremos mantener y fortalecer la credibilidad del Consejo si, al deliberar sobre su reforma, también tomamos en consideración la importancia creciente del tercer mundo. UN إلا أننا لن نكون قادرين على صون وتعزيز مصداقية المجلس إلا إذا أخذنا في الاعتبار، لدى مناقشة إعادة تشكيله، اﻷهمية المتزايدة للعالم الثالث.
    habida cuenta de los notables adelantos logrados en los últimos años, entre ellos: UN وقد أخذنا في الاعتبار التقدم الملموس الذي تم في السنوات القليلة الماضية والذي يشمل:
    Cuando adoptamos decisiones sobre los delicados problemas del mundo contemporáneo tuvimos en cuenta la singularidad de cada caso, promoviendo al mismo tiempo el sistema de valores que corresponde como miembro de la comunidad europea y transatlántica. UN ولدى اتخاذ قراراتنا بشأن المشاكل الحساسة للعالم الحديث، أخذنا في الاعتبار خصائص الحالات الفردية، لكننا، في الوقت نفسه، سعينا إلى تعزيز نظام القيم لدى العضو في المجموعة الأوروبية وعبر الأطلسية.
    Esta reforma es alentadora si tenemos en cuenta que en los últimos años el crecimiento ha superado el 6%. UN وهذا الإصلاح مشجع إذا ما أخذنا في الاعتبار أن النمو الاقتصادي تجاوز مؤخرا 6 في المائة سنويا.
    Si tenemos en cuenta el entorno internacional imperante, para poder avanzar hacia el desarme nuclear multilateral es preciso promover medidas de fomento de la confianza prácticas y eficaces. UN وإذا ما أخذنا في الاعتبار المناخ الدولي السائد، فإن التقدم في المسعى المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي يتطلب تشجيع تدابير عملية وفعالة لبناء الثقة.
    Esa amenaza es muy cierta, si tenemos en cuenta que para cometer actos terroristas se necesitan pequeñas cantidades que podrían reciclarse con gran facilidad a partir de reservas tóxicas. UN إن ذلك الخطر حقيقي بالفعل، إذا أخذنا في الاعتبار أن الأعمال الإرهابية تتطلب كميات ضئيلة يمكن تدويرها بسهولة من المخزونات السمية الموجودة.
    Reconocemos la necesidad de contar con lineamientos jurídicos que permitan una definición del alcance que tendría dicho eventual instrumento. Sobre todo si tenemos en cuenta que no existe aún una separación clara entre lo que se considera el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, ni tampoco lo que debemos entender por armamento, entre otros temas. UN نحن نعترف بالحاجة إلى مبادئ توجيهية قانونية تسمح بوضع تعريف لنطاق مثل ذلك الصك، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أنه لا يوجد، حتى الآن، أي تمييز صريح بين ما يعد مجالاً فضائياً والفضاء الخارجي، ولا بين ما ينبغي عدَّه بمثابة أسلحة، من جملة أمور أخرى.
    Europa tiene paz en sus fronteras. Sin embargo, esto es sólo cierto a medias si tenemos en cuenta la existencia de conflictos aletargados que parecen escapar a la atención activa de las Naciones Unidas. UN إن أوروبا تنعم بالسلام على حدودها، غير أن ذلك لا يزيد عن كونه نصف الحقيقة، إذا أخذنا في الحسبان استمرار وجود صراعات مجمدة يبدو أنها غابت عن انتباه الأمم المتحدة النشط.
    Soy una de las 45 millones de personas a las que presta servicios la organización a la que represento, pero esta cifra es mucho mayor que la de 100 millones si tenemos en cuenta todas las organizaciones de jóvenes aquí representadas en este Salón en el día de hoy. UN إنني واحدٌ من 45 مليون شخص في المنظمة التي أنتمي إليها، ولكن العدد سيفوق 100 مليون إذا ما أخذنا في الاعتبار جميع منظمات الشباب الممثلة هنا، في هذه القاعة اليوم.
    Este número es desalentador si tomamos en cuenta que la comunidad del sistema de las Naciones Unidas es ya de 184 países. UN وهذا العدد لا يثلج الصدور اذا أخذنا في اعتبارنا أن مجتمع اﻷمم المتحدة اﻵن يتألف من ١٨٤ بلدا.
    Este crecimiento es mucho más acusado sí tomamos en cuenta los datos que España aportó en su primer informe a este Comité. UN وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة.
    Más aún, si tomamos en cuenta que el proceso de modernización de las armas nucleares ha continuado a un ritmo acelerado y perverso. UN ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة.
    Si tomamos en cuenta las múltiples declaraciones de los separatistas de Abjasia, hemos de reconocer que existe una grave amenaza contra la integridad territorial de la República de Georgia. UN وإذا أخذنا في الاعتبار البيانات العديدة الصادرة عن الانفصاليين في أبخازيا فعلينا أن نعترف بأن هناك تهديدا خطيرا للسلامة الاقليمية لجمهورية جورجيا.
    Esas novedades son sumamente admirables, habida cuenta del breve tiempo en que se han puesto en marcha. UN إن تلك التطورات مثيرة للإعجاب بشكل كبير، إذا أخذنا في الاعتبار الوقت القصير الذي مر على حدوثها.
    Esa evolución muestra claramente que las medidas del Gobierno para promover la alfabetización han logrado resultados, habida cuenta de los rápidos índices de crecimiento de la población observados durante el mismo período. UN وهى نسبه توضح مدى الجهد المبذول إذا ما أخذنا في الاعتبار الزيادة السكانية السريعة ومعدلاتها المرتفعة في هذه الفترة.
    habida cuenta del procedimiento muy lento y elaborado que se prevé para tal mecanismo, es obvio que el combustible urgentemente necesario para fines humanitarios no podrá llegar a tiempo a quienes lo necesitan. UN وإذا ما أخذنا في الاعتبار اﻹجراء البطيء والمضني للغاية الذي تنص عليه هذه اﻵلية، فإن من الواضح أن الوقود الذي توجد حاجة ماسة اليه ﻷغراض إنسانية من المحتمل ألا يصل الى من يحتاجونه في الوقت المناسب.
    Al proponer nuestro texto sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, también tuvimos en cuenta las opiniones de nuestros asociados sobre la cuestión. UN وعندما قدمنا اقتراحا صياغيا بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، أخذنا في الحسبان أيضا آراء شركائنا بشأن هذه المسألة.
    Hemos tomado en cuenta a este respecto las dificultades de desarrollo a las que se enfrenta el Chad y solamente podemos prever las perspectivas de la era petrolífera con mucha precaución. UN وفي هذا الصدد، أخذنا في الاعتبار الصعوبات التي تواجهها تشاد في مجال التنمية، كما ننظر بكثير من الحذر في مستقبلنا من حيث القضايا المتعلقة بالنفط.
    Se trata de una tendencia positiva, especialmente si se tiene en cuenta que en 2003 la suma prorrateada es mayor. UN ويمثِّل هذا اتجاها إيجابيا، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار الأنصبة المقررة الأكبر قيمة لهذا العام.
    considerando la gran demora en comenzar los estudios y el alto porcentaje de repitentes y desertores escolares, esta no es, en modo alguno, la realidad práctica. UN وإذا أخذنا في الاعتبار ارتفاع معدل الالتحاق المتأخر بالمدرسة وارتفاع مستويات الرسوب والانقطاع فإن هذه الصورة لا تصبح عملية بالمرة في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more