"أخذها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tenerse en
        
    • tener en
        
    • tomarse en
        
    • tomar en
        
    • tenerlas en
        
    • tenido en
        
    • tenidos en
        
    • tenerlos en
        
    • tomen en
        
    • tengan en
        
    • tenida en
        
    • tomadas en
        
    • tuvieron en
        
    • tomados en
        
    • la llevó
        
    En el párrafo 6 del comentario la Comisión indica diferentes factores que han de tenerse en cuenta al determinar cuál es la nacionalidad predominante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Esas consideraciones de política deben tenerse en cuenta en toda propuesta de enmienda o supresión de la recomendación. UN وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية.
    Los factores que han de tenerse en cuenta en virtud del artículo 6 deben guardar relación con el curso de agua internacional de que se trate. UN أما العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار بموجب المادة ٦ فهي تلك المتصلة بالمجرى المائي الدولي موضوع الدراسة.
    Ahora bien, el modelo contenía indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar las observaciones generales. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Ese es un hecho histórico que habrá que tener en cuenta en el texto del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Tendrían que tomarse en cuenta estos factores al poner en práctica la obligación general de cooperar estipulada en el párrafo 1. UN وهذه العناصر يجب أخذها في الاعتبار عند إنفاذ الالتزام العام بالتعاون وفقا للفقرة ١.
    No obstante, hay algunas cuestiones prácticas que se deben tomar en consideración. UN ومع ذلك، ثمة بعض مسائل عملية يتعين أخذها في الاعتبار.
    He hablado acerca de los factores que deben tenerse en cuenta en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم.
    El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Otra cuestión que debe tenerse en cuenta es el aspecto financiero relacionado con el establecimiento del órgano. UN ومن القضايا اﻷخرى التي ينبغي أخذها في الحسبان الاعتبارات المالية التي ينطوي عليها إنشاء هذه الهيئة.
    Deben tenerse en cuenta cuatro factores en la evaluación de los efectos de la Ronda Uruguay en la estabilidad de los precios. UN وثمة أربعة مؤثرات يلزم أخذها في الاعتبار عند تقييم أثر جولة أوروغواي على استقرار اﻷسعار.
    Al preparar y presentar las opciones posibles debe tenerse en cuenta toda la experiencia pertinente de la coordinación en el terreno. UN وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة.
    Además, la autora sostiene que en el Irán hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, que debería tenerse en cuenta para decidir si es expulsada. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وهي ظروف يجب أخذها في الاعتبار عند البت في مسألة الطرد.
    Sin embargo, también deben tenerse en cuenta consideraciones humanitarias para proteger a la población civil. UN غير أن هناك اعتبارات إنسانية أيضاً يتعين أخذها في الحسبان من أجل حماية السكان المدنيين.
    Hay que tener en cuenta otros datos esenciales de carácter socioeconómico. UN فهناك عدة بيانات أساسية، ذات الطابع الاجتماعي ـ الاقتصادي، التي يجب أخذها في الحسبان.
    - Determinadas políticas y medidas podían reforzarse o bien erosionarse mutuamente, por lo que se debía tener en cuenta su vinculación e interrelación. UN ● هناك سياسات وتدابير معينة قد تدعم أو تضعف بعضها البعض. فمثل هذه الروابط والتفاعلات يجب أخذها في الحسبان؛
    Aunque el plan previó gran parte de los trabajos preparatorios, no pudo tener en cuenta los resultados de las conferencias. UN وقد كان كثير من اﻷعمال التحضيرية متوقعا، ولكن نتائج المؤتمرات لم يكن من الممكن أخذها في الاعتبار عند إعداد الخطة.
    LISTAS DE REFERENCIA DE MEDIDAS O CUESTIONES CONCRETAS QUE CONVIENE tener en CUENTA EN LA FORMULACIÓN Y EJECUCIÓN DE PROGRAMAS DE COOPERACIÓN TÉCNICA UN قوائم مرجعية بإجراءات أو مسائل محددة يتعين أخذها في الاعتبار في تصميم وتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Hay un precedente en 1993, según me ha indicado la Secretaría, por lo que pienso que son cuestiones muy pertinentes que deben tomarse en cuenta. UN وهناك سابقة في عام ٣٩٩١ ذكرتها لي اﻷمانة. ولذا أرى أن هذه عناصر هامة وملائمة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    En este sentido, el letrado argumenta que se debe tomar en cuenta la situación efectivamente existente en el país, y no sólo sus obligaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، يحتج المحامي بأن الحالة الحقيقية في بلد ما، وليس التزاماتها الدولية فقط، هي التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Tal vez los miembros deseen tenerlas en cuenta en la finalización del programa de trabajo del Comité Especial para 2015. UN وقد يود الأعضاء أخذها في الاعتبار لدى وضع برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2015 في صيغته النهائية.
    Se ha tenido en cuenta la preocupación del Comité por la falta de guarderías y se han adoptado medidas de largo alcance. UN ومشاعر القلق لدى اللجنة إزاء نقص أماكن الحضانة قد تم أخذها في الاعتبار بواسطة تدابير بعيدة المدى.
    Sólo pueden ser tenidos en cuenta si la propia advertencia vulnera los derechos del extranjero. UN ولا يمكن أخذها في الاعتبار إلا إذا كان الإنذار نفسه ينتهك حقوق الأجنبي.
    Los medios de comunicación electrónicos han pasado a ser una realidad importante y hay que tenerlos en cuenta. UN فوسائط الإعلام الإلكترونية اصبحت واقعاً مهماً ولا بد من أخذها في الاعتبار.
    En tal situación, la Comisión exige que se tomen en consideración tanto el criterio de la sede social como el del control financiero de la sociedad. UN وبالنسبة للمقاييس الواجب أخذها في الاعتبار، تشترط اللجنة مقياس مقر الإدارة ومقياس التسيير المالي للشركة.
    Sin embargo, dichas observaciones se han distribuido a los miembros del Comité para que se tengan en cuenta durante el debate. UN غير أنها وزعت على أعضاء اللجنة كي يمكن أخذها في الاعتبار أثناء المناقشة.
    El Tribunal sostuvo que la información facilitada en la factura pro forma y en la carta de crédito había de ser tenida en cuenta a la hora de determinar las especificaciones de los bienes objeto del contrato de compraventa. UN واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع.
    La Sra. Tavares da Silva dice que se debe desalentar el matrimonio precoz, no sólo porque es contrario a la Convención, sino también porque entraña significativas consecuencias para la salud que deben ser tomadas en consideración. UN 51 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنه ينبغي تثبيط الزواج دون السن القانونية، لا لأنه يتعارض مع الاتفاقية فحسب، بل أيضا بسبب العواقب الصحية الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Se recibieron respuestas de los miembros del Comité y los observadores que se tuvieron en cuenta al revisar el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وقدم أعضاء اللجنة والمراقبون تعليقاتهم، وجرى أخذها في الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Los contextos nacionales y locales difieren, creando una variada selección de obstáculos y oportunidades para la reforma que deben ser tomados en cuenta. UN فالسياقات الوطنية والمحلية تتباين، وتسفر عن طائفة متنوعة من العقبات وفرص الإصلاح التي يجب أخذها في الحسبان.
    Hace dos meses la llevó de paseo con otro amigo. Open Subtitles منذ شهرين أخذها في نزهة بالسيارة مع صديق اخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more