"أخيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • finalmente
        
    • por último
        
    • fin
        
    • recientemente
        
    • al final
        
    • para concluir
        
    • reciente
        
    • para finalizar
        
    • recientes
        
    • último recurso
        
    • última
        
    • una
        
    Tras muchos años de guerra, parece que la paz finalmente prevalece en ese país. UN فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد.
    finalmente, ambos dirigentes han decidido viajar juntos en el mismo vehículo de la democracia. UN فها هما الرئيسان يقرران أخيرا ركوب حافلة واحدة تحملها معا الى الديمقراطية.
    Tras largos años de esfuerzo, nuestra región ha logrado, finalmente, encaminarse de manera inequívoca hacia el desarrollo sostenible. UN وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    por último, su delegación ve con agrado el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz realizado por la Dependencia. UN وأعرب أخيرا عن ترحيب وفده بما قامت به وحدة التفتيش المشتركة في مجال النظر في عمليات حفظ السلم.
    por último, el orador observa que aparentemente todavía existen desigualdades entre los sexos en la administración de los bienes gananciales. UN ولاحظ أخيرا أنه لا يزال هناك كما يبدو عدم مساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإدارة اﻷملاك الزوجية.
    Los actores principales por fin están siendo los protagonistas para definir su propio destino. UN فها هم الممثلون الرئيسيون يقومون أخيرا بالدور الرئيسي في تشكيل مصائرهم بأنفسهم.
    Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. UN وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها.
    El contacto por radar se perdió finalmente a 20 kilómetros al norte de Banja Luka. UN وغاب أثرها أخيرا عن شاشة الرادار وهي على بعد ٢٠ كيلومترا شمالي بانجالوكا.
    El contacto se perdió finalmente a 5 kilómetros al este de esta localidad. UN وانقطع الاتصال بها أخيرا على بعد ٥ كيلو مترات شرق بوسوسيي.
    Un convoy de siete vehículos fue bloqueado en Turanj y Sisak, luego trató de cruzar en Vojvonac y finalmente regresó a Pleso. UN وسدت طريق قافلة واحدة مؤلفة من ٧ عربات في ثورانج وسيساك، فحاولت العبور في فويفوناك، وعادت أخيرا الى بليسو.
    El racismo institucionalizado en su forma más grosera, finalmente ha sido vencido. UN فقد اختفت أخيرا العنصرية المؤسسية بأبغض أشكالها من وجه المعمورة.
    El telón de este acto cae finalmente en el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ويسدل ستار هذا الفصل أخيرا على الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة.
    por último, deberán ayudar a que el país avance en el camino de la autosuficiencia. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    por último, los participantes en el Congreso le piden que ejerza su influencia para que se desbloquee la ayuda financiera prometida en París y en Ginebra. UN يدعو المؤتمرون أخيرا الوسيط إلى أن يستخدم ما لديه من تأثير حتى تصرف المساعدة المالية التي تم التعهد بها في باريس وجنيف.
    Y esto también, por último, requiere un esfuerzo especial para resolver las controversias regionales. UN وذلك أيضا يستدعي أخيرا بذل جهد خاص للعمل على حل المنازعات الإقليمية.
    por último, era necesario mantener la presión internacional sobre todas las partes responsables. UN وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة.
    por último, en lo relativo a la cuestión de la explotación sexual, apoyamos el concepto general de la tolerancia cero. UN أخيرا ، بالنسبة لموضوع الاستغلال الجنسي، نحن نؤيد مجمل مفهوم عدم التسامح على الإطلاق في هذا الأمر.
    por último, se han iniciado conversaciones con el Banco Asiático de Desarrollo. UN وقال إن المناقشات مع مصرف التنمية الآسيوي قد بدأت أخيرا.
    Dicha decisión permitirá a la Conferencia de Desarme iniciar al fin negociaciones para suscribir un tratado de prohibición completa de dichos ensayos. UN إن هذا القرار سيسمح لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أخيرا المفاوضات للتصديق على معاهدة لحظر هذه التجارب حظرا تاما.
    En esas reuniones han participado miembros del Consejo de Seguridad, el cual, recientemente, decidió formalizarlas. UN وشارك أعضاء مجلس اﻷمن في هذه الاجتماعات التي قرر المجلس أخيرا جعلها رسمية.
    al final, saborearé la victoria mientras te destrozo con mis dos manos. Open Subtitles أخيرا سأتذوق طعم النظر بينما أنا أُمزّقُك إرباً إرباً بأيديي
    para concluir, Señor Presidente, quisiera asegurarle que la delegación e la República Islámica del Irán cooperará en forma constructiva al cumplimiento del mandato encomendado a la Asamblea General. UN أخيرا أود أن أؤكد لكم سيدي الرئيس أن وفد جمهورية ايران الاسلامية سوف يتعاون على نحو بناء في الاضطلاع بالولاية التي أنيطت بالجمعية العامة.
    Es de destacar que la reunión constituyó una oportunidad para discutir la reciente aprobación de la Asociación Europea con Serbia y Montenegro, incluido Kosovo. UN والمهم أن هذا الاجتماع كان فرصة لمناقشة الشراكة الأوروبية التي أقرت أخيرا مع صربيا والجبل الأسود، بما في ذلك كوسوفو.
    para finalizar, el Grupo de 1997 llegó a la conclusión de que era necesario realizar un examen adicional amplio del funcionamiento del Registro en el momento oportuno. UN أخيرا خلص فريق عام ١٩٩٧ إلى ضرورة إجراء استعراض شامل آخر لتشغيل السجل في الوقت الملائم.
    Sin embargo, de resultas de ciertos acontecimientos políticos recientes, el país ha pedido que se prorrogue el mandato de la operación. UN بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية.
    Con sus devastadoras y despiadadas consecuencias, tales armas no deberían ser empleadas por ningún motivo contra la humanidad, ni siquiera como último recurso. UN ومع التأثير المدمر والقاسي لتلك الأسلحة، ينبغي ألا تستخدم بأي حال من الأحوال ضد البشرية، حتى لو كانت ملجأ أخيرا.
    El recurso a decisiones de los tribunales debe hacerse en última instancia. UN وذكرت أن اللجوء إلى المحاكم ينبغي أن يكون ملجأ أخيرا.
    La solidaridad es una voluntad colectiva de construir el futuro sobre la base de una asociación sin exclusiones. UN والتضامن أخيرا هو إرادة جماعية لبناء المستقبل على أساس المشاركة التي لا يستبعد منها أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more