"أداء مهامهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desempeño de sus funciones
        
    • desempeñar sus funciones
        
    • desempeñan funciones
        
    • el ejercicio de sus funciones
        
    • el cumplimiento de sus funciones
        
    • cumplir sus funciones
        
    • el desempeño de sus tareas
        
    • ejercer sus funciones
        
    • desempeñe sus funciones
        
    • desempeñen sus funciones
        
    • las funciones
        
    • sus funciones de
        
    • desempeñar debidamente su cometido
        
    • desempeñar su labor
        
    • desempeñando sus funciones
        
    En el desempeño de sus funciones los agentes independientes han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los puntos fronterizos. UN وقد لقي الوكلاء المستقلون التعاون الكامل في أداء مهامهم من جانب السلطات العراقية عند كافة المعابر الحدودية.
    De conformidad con la regla 33, el Secretario presta asistencia a las Salas, las sesiones plenarias del Tribunal, los magistrados y la Oficina del Fiscal en el desempeño de sus funciones. UN وعملا بالقاعدة ٣٣، فــإن المسجل يساعد الدوائر والاجتماعات العامة للمحكمة، والقضاة ومكتب المدعي العام في أداء مهامهم.
    Señaló igualmente que gran parte del problema tenía su origen en la falta de capacitación del personal policial para desempeñar sus funciones. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    Los automóviles de delegaciones que lleven placas diplomáticas de las Naciones Unidas y una calcomanía válida de identificación correspondiente al período de sesiones en curso de la Asamblea General podrán ser estacionados gratuitamente en la primera planta del garaje y en una zona designada en el extremo sur de la segunda planta mientras los representantes desempeñan funciones oficiales. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Los funcionarios rendirán cuentas al Director de su comportamiento en el ejercicio de sus funciones. UN ويكون الموظفون مسؤولين أمام المدير في أداء مهامهم.
    Se debe prestar asistencia a los inspectores en el cumplimiento de sus funciones. UN وتقدم المساعدة إلى المفتشين في أداء مهامهم.
    Al carecer de equipo y vehículos antidisturbios, estos agentes no han estado en condiciones de cumplir sus funciones conforme a lo previsto. UN ونظرا لعدم توفر المعدات والمركبات اللازمة لمكافحة أعمال الشغب، فلم يتمكن هؤلاء الضباط من أداء مهامهم على النحو المقرر.
    Estos cursos de capacitación se actualizaron en forma periódica, teniendo en cuenta las experiencias del personal de la Comisión en el desempeño de sus funciones. UN ولقد تم تحديث هذا التدريب بانتظام لتناول المسائل التي تعرض لها موظفو اللجنة أثناء أداء مهامهم.
    Directrices Falta de procedimientos escritos que orienten al personal en el desempeño de sus funciones. UN انعدام إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين أثناء أداء مهامهم.
    Una prestación por condiciones de vida peligrosas de 65 dólares al mes no puede sustituir la protección del personal durante el desempeño de sus funciones. UN وبدل المخاطر البالغ 65 دولارا في الشهر ليس بديلا عن حماية الموظفين أثناء أداء مهامهم.
    En nombre de la Comisión, permítaseme felicitar cálidamente a los funcionarios que han sido elegidos y desearles éxito en el desempeño de sus funciones. UN أود، نيابة عن الهيئة، أن أتقدم بالتهنئة الحارة لأعضاء المكتب الذين انتُخبوا وأن أتمنى لهم النجاح في أداء مهامهم.
    El Ministerio del Interior ha capacitado a la Policía Nacional del Afganistán sobre la protección de los derechos humanos en el desempeño de sus funciones. UN وقد بذلت وزارة الداخلية جهوداً في مجال تدريب أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية على حماية حقوق الإنسان عند أداء مهامهم.
    Es esencial que esta colaboración continúe y que el personal de las Naciones Unidas pueda desempeñar sus funciones con pleno apoyo de todas las partes. UN ومن الضروري أن يستمر هذا التعاون وأن يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم بدعم كامل من جميع اﻷطراف.
    Explicó que el personal diplomático necesitaba pasar la aduana lo más rápidamente posible sin seguir procedimientos rigurosos, a fin de desempeñar sus funciones. UN وأوضحت أن الموظفين الدبلوماسيين يحتاجون للسرعة في تجهيز معاملاتهم دون إخضاعهم لإجراءات صارمة من أجل أداء مهامهم.
    Esa protección es necesaria para que los responsables de la transición puedan desempeñar sus funciones y para reactivar cuanto antes las estructuras del Estado. UN وهذه الحماية ضرورية لكي يتمكن المسؤولون عن المرحلة الانتقالية من أداء مهامهم ولإعادة تفعيل جهاز الدولة بسرعة.
    Los automóviles de delegaciones que lleven placas diplomáticas de las Naciones Unidas y una calcomanía válida de identificación correspondiente al período de sesiones en curso de la Asamblea General tendrán estacionamiento gratuito en la primera planta del garaje y en una zona designada en el extremo sur de la segunda planta mientras los representantes desempeñan funciones oficiales. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Los funcionarios rendirán cuentas al Director de su comportamiento en el ejercicio de sus funciones. UN ويكون الموظفون مسؤولين أمام المدير عن أداء مهامهم.
    El Gobierno de Suiza ha seguido proporcionando a la FNUOS cada vez que ha sido necesario servicio de ambulancia aérea para la repatriación del personal herido o enfermo en el cumplimiento de sus funciones. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمات اﻹسعاف الجوي للقوة من أجل إعادة اﻷفراد الذين يصابون بجروح أو يمرضون أثناء أداء مهامهم إلى أوطانهم كلما لزم ذلك.
    Un factor crucial para el éxito de la Organización es que los funcionarios puedan cumplir sus funciones en condiciones de seguridad. UN فقدرة الموظفين على أداء مهامهم في ظل ظروف مؤاتية هي عامل حاسم في نجاح المنظمة.
    Ellos merecen nuestra admiración y nuestro aliento en el desempeño de sus tareas tan dignas de encomio como difíciles. UN إنهم يحظون بإعجابنا وتشجيعنا على أداء مهامهم الحميدة والصعبة في غالب اﻷحيان.
    Los magistrados no reciben una remuneración por el solo hecho de estar incluidos en la lista, sino que se les paga solo por los días en que se los llama a ejercer sus funciones. UN ولا يتقاضى القضاة أجرا عن إدراجهم في القائمة، بل فقط عن الأيام التي يطلب منهم أداء مهامهم القضائية خلالها.
    En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, la Asamblea General subrayaría enérgicamente la necesidad de asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional humanitario y condenaría enérgicamente todo acto u omisión que obstaculice o impida que el personal humanitario desempeñe sus funciones humanitarias. UN وفي مشروع القرار المعروض علينا تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى كفالة احترام مبادئ وأعراف القانون اﻹنساني الدولي وتدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانية.
    Es fundamental que los fiscales desempeñen sus funciones con independencia e imparcialidad. UN ولا بد أن يكون المدَّعون العامون مستقلين وغير متحيِّزين في أداء مهامهم.
    Los jueces, fiscales y abogados deberían tener la seguridad de que pueden cumplir adecuadamente las funciones que tienen atribuidas por ley sin sufrir ningún tipo de temor, acoso o intimidación en su vida profesional. UN وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من أنه بإمكانهم أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية.
    A los defensores de los derechos humanos cada vez les resulta más difícil cumplir con sus funciones de vigilancia y promoción sin obstáculos o en condiciones de seguridad. UN ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في أداء مهامهم في مجالي الرصد والدعوة في أمان وبدون معوقات.
    4. Pide también a la Relatora Especial que estudie si es necesario establecer más parámetros individuales e institucionales para asegurar y reforzar la objetividad y la imparcialidad de los servicios de fiscalía y de los fiscales, así como la capacidad de éstos para desempeñar debidamente su cometido de proteger los derechos humanos y para promover la administración imparcial de justicia y, de ser procedente, prepare un estudio sobre la cuestión; UN 4 - يطلب أيضاً إلى المقررة الخاصة أن تبحث مدى الحاجة إلى بارامترات فردية ومؤسسية إضافية، وتوضيح هذه البارامترات عند الاقتضاء، وذلك لضمان وتعزيز موضوعية ونزاهة أعضاء النيابة العامة ودوائرها وقدرتهم على أداء مهامهم وفقاً لذلك في مجالي حماية حقوق الإنسان وتعزيز نزاهة إقامة العدل؛
    Turquía alentó al Senegal a que acogiera a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y a que facilitara las mejores condiciones posibles para que pudieran desempeñar su labor. UN وشجعت تركيا السنغال على الترحيب بالمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتوفير أفضل الظروف الممكنة بغية تمكينهم من أداء مهامهم.
    Para entorpecer todavía más los procesos, en algunos casos los acusados son trasladados a otras ciudades donde continúan desempeñando sus funciones. UN ولتعطيل المحاكمة أكثر من ذلك، تم في بعض القضايا نقل المدعى عليهم الى مدن أخرى حيث يواصلون أداء مهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more