No ha sido capaz de llevar a cabo su tarea esencial, a saber, negociar los instrumentos internacionales en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | ولم يتمكن من أداء مهمته الأساسية، إلا وهي التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية عالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Consejo de Seguridad podría asumir un papel más activo en la regulación de los armamentos y en el desarme, como parte de su tarea principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن أن يأخذ على عاتقه في أداء مهمته الرئيسية المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين دورا أكثر نشاطا في مجال تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Hago extensivas estas felicitaciones a los demás miembros de la Mesa, que ayudan al Presidente en su tarea. Para colaborar al éxito de la misma, garantizo la plena cooperación de la delegación del Níger. | UN | وأتقدم بهذه التهاني لأعضاء المكتب اﻵخرين الذين يساعدون الرئيس في أداء مهمته التي نتعهد بكامل تعاون وفد النيجر من أجل إنجاحها. |
25. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que cooperen con el Relator Especial sobre la tortura y le presten ayuda en el cumplimiento de sus tareas, facilitándole toda la información solicitada y dando una respuesta adecuada a sus llamamientos urgentes; | UN | ٥٢- تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ومساعدته في أداء مهمته وتزويده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة على نحو ملائم لنداءاته العاجلة؛ |
Teniendo presente, no obstante, que la sola ratificación no permite que funcione eficazmente el sistema de control establecido por la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكﱢن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية، |
El Senegal, reafirmando su devoción por el respeto de los derechos humanos, celebra una vez más la creación del Consejo de Derechos Humanos y se compromete a no escatimar esfuerzos para poder cumplir su misión de manera satisfactoria y de conformidad con su declaración de compromiso. | UN | والسنغال، الذي يكرر تأكيد التزامه باحترام حقوق الإنسان، يرحب مرة أخرى بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ويتعهد بألا يدخر جهدا في العمل على تمكينه من أداء مهمته بنجاح وفقا لبيان الالتزام. |
La eficacia del Consejo en el desempeño de su labor es compatible con una mayor transparencia e interacción con los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وفعالية المجلس في أداء مهمته تتماشى مع تحقيق قدر أكبر من الشفافية والتفاعل مع غير أعضاء المجلس. |
En el proyecto de resolución, se encomian los esfuerzos del Instituto por cumplir su mandato a pesar de la precaria situación financiera con que se enfrenta. | UN | ٧٤ - وأضاف أنه قد جرت في مشروع القرار اﻹشادة بالجهود التي يبذلها المعهد من أجل أداء مهمته رغم الحالة المالية غير المستقرة التي يواجهها. |
Aunque el Grupo ha tenido éxito en el suministro de orientación sustantiva sobre una serie de cuestiones, la eficacia del Grupo en su tarea fundamental, a saber, la de coordinar las actividades sobre el estado de derecho con el sistema de las Naciones Unidas, es menos claro. | UN | فالفريق قد نجح في تقديم التوجيه الفني بشأن عدد من المسائل، غير أن فعاليته في أداء مهمته الأساسية المتمثلة في تنسيق الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون مع منظومة الأمم المتحدة لا تزال أقل وضوحا. |
A fin de hacer posible que el Consejo de Seguridad cumpla mejor su tarea primordial de evitar los conflictos y garantizar la paz internacional, es importante aumentar su legitimidad sin comprometer su eficacia. Es preciso que hallemos soluciones de base amplia, que reflejen mejor las realidades políticas de hoy. | UN | ولتمكين مجلس اﻷمن من أداء مهمته اﻷولى المتمثلة في منع النزاع وكفالة السلام الدولي، من المهم تعزيز شرعية المجلس دون اﻹضرار بكفاءته فنحن في حاجة إلى إيجاد حلول عريضة اﻷساس تعكس حقائق اليوم السياسية انعكاسا أفضل. |
Como gobiernos, concretamente acogemos con beneplácito el propuesto grupo de expertos sobre la crisis económica y financiera mundial. su tarea debe abarcar conocimientos provenientes de todas las regiones del mundo y ayudar a determinar cuáles son los riesgos estructurales mundiales. | UN | نرحب بشكل خاص، من موقعنا كحكومات، بفكرة إنشاء فريق من الخبراء المعنيين بالأزمة الاقتصادية والمالية، يستعين في أداء مهمته بالخبرات المتوفرة في أقاليم العالم، ويعمل على استكشاف المخاطر الهيكلية العالمية. |
Finalmente, el artículo 15 de dicha ley establece que el ministerio público colaborará con el juez de ejecución en su tarea de control del cumplimiento del régimen penitenciario y de respeto a las finalidades constitucionales de la pena y a los derechos del recluso. | UN | وأخيراً، تنص المادة 15 من القانون نفسه على أن يتعاون مكتب المدعي العام مع قاضي تنفيذ الأحكام في أداء مهمته المتمثلة في رصد امتثال نظام السجون للقانون والاتساق مع الأهداف الدستورية من العقاب ومع حقوق السجناء. |
32. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen con el Relator Especial y le presten asistencia en su tarea, faciliten toda la información necesaria que solicite y examinen seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes del Relator Especial para visitar sus países, a fin de que pueda cumplir más eficazmente su mandato; | UN | 32 - تهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تساعده في أداء مهمته وأن تزوده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها وأن تنظر جديا في الاستجابة لطلبات المقرر الخاص بشأن زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته بمزيد من الفعالية؛ |
34. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen con el Relator Especial y le presten asistencia en su tarea, faciliten toda la información necesaria que solicite y examinen seriamente la posibilidad de responder favorablemente cuando pida autorización para visitar sus países, a fin de que pueda cumplir más eficazmente su mandato; | UN | " 34 - تهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تساعده في أداء مهمته وأن تزوده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها وأن تنظر جديا في الاستجابة لطلبات المقرر الخاص بشأن زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته بمزيد من الفعالية؛ |
28. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y le presten ayuda en el cumplimiento de sus tareas, facilitándole toda la información que haya solicitado y dando una respuesta adecuada y rápida a sus llamamientos urgentes; | UN | 28- تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ومساعدته في أداء مهمته وتزويده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة السريعة على نحو ملائم لنداءاته العاجلة؛ |
Teniendo presente, no obstante, que la sola ratificación no permite que funcione eficazmente el sistema de control establecido por la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكﱢن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية، |
x) Se pide al Secretario General de la OUA, en su condición de supervisor del Grupo de Observadores Militares Neutrales, que prorrogue el mandato del Grupo y movilice los recursos complementarios para que el Grupo pueda cumplir su misión. | UN | عاشرا- سيطلب من اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، بوصفه المشرف على فريق المراقبين العسكريين المحايد، أن يمدد ولاية هذا الفريق ويعبئ موارد إضافية تمكنه من أداء مهمته. |
11. Exhorta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia en el desempeño de su labor, en particular que le faciliten toda la información que solicite, atiendan debidamente a sus llamamientos urgentes y consideren seriamente sus solicitudes de visitar sus países y la aplicación de sus recomendaciones; | UN | ١١ - تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته في أداء مهمته ولا سيما بتزويدة بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة على نحو ملائم وسريع لنداءاته العاجلة، والنظر بجدية في طلباته المتعلقة بزيارة بلدانها ومتابعة توصياته؛ |
La Comisión tomó nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir su mandato. | UN | ٤ - وأحاطت اللجنة علما، مع بالغ اﻷسف، باستمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل أداء مهمته. |
El componente militar siguió cumpliendo su misión primordial de ayudar al Gobierno a velar por un entorno seguro y estable, además de permitir la prestación de asistencia humanitaria y realizar preparativos para la respuesta en caso de desastre. | UN | وواصل العنصر العسكري للبعثة أداء مهمته الأساسية المتمثلة في مساعدة الحكومة في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، إضافة إلى التمكين من إيصال المساعدة الإنسانية وكفالة التأهب لمواجهة الكوارث. |
Subraya además la necesidad de fortalecer la Oficina a fin de que pueda desempeñar su mandato con más eficacia si éste se prorroga más allá de diciembre de 2004. | UN | ثم يلقى الاستعراض الضوء على الحاجة إلى تعزيز المكتب وتمكينه من أداء مهمته بصورة أكثر فعالية إذا مددت هذه الولاية إلى ما بعد كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Marruecos seguirá apoyando al Secretario General en el cumplimiento de su misión a la región. | UN | وسيواصل المغرب مساندة اﻷمين العام في أداء مهمته في المنطقة. |
Rindo un homenaje al Embajador Ritter por su empeño personal y su dedicación en el cumplimiento de su mandato. | UN | وأود أن أشيد بالسفير ريتر لروح الالتزام والإخلاص التي تحلى بها في أداء مهمته. |
Por lo tanto, le aseguro que puede contar con el apoyo y la plena cooperación de mi delegación en el desempeño de su misión. | UN | ومن ثم، أؤكد له الدعم والتعاون الكامل من جانب وفدي في أداء مهمته. |
6. Exhorta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial sobre la Tortura y le presten asistencia para que pueda desempeñar su labor, y a que le faciliten toda la información necesaria que solicite y atiendan debidamente sus llamamientos urgentes; | UN | ٦ - تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص المعني بالمسائل المتصلة بالتعذيب ومساعدته في أداء مهمته وتزويده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة على نحو ملائم لنداءاته العاجلة؛ |