De pronto nos dimos cuenta de que no habíamos traído nuestro oro. | UN | ثم أدركنا أننا لم نحمل معنا ما لدينا من ذهب. |
Con nuestro programa JusticeMakers, nos dimos cuenta que existe gente valiente y con ganas de ayudar, pero ¿cómo podemos apoyarlos? | TED | لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟ |
Sin duda, es muy difícil de explicar, pero meses después, nos dimos cuenta de que sentíamos que habíamos fracasado. | TED | وهذا بالطبع، شيئ صعب قوله، لكن بعد عدة أشهر، أدركنا أننا كنا نشعر بأنه فشل حقيقي. |
nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. | TED | ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم |
Tal y como lo pensábamos, nos dimos cuenta de que el éxito no solo está en las redes. Hay muchas otras dimensiones. | TED | حسنًا، كما فكرنا بشأن النجاح أدركنا أن ذلك النجاح ليس فقط حول الشبكات هناك الكثير من الأبعاد الأخرى لذلك |
Luego nos dimos cuenta de que esto sugiere que es un problema con la información o con el contenido. | TED | ولكن بعد ذلك أدركنا أن هذا النوع يشير إلى أن هذه مشكلة معلومات أو مشكلة محتوى. |
Cuando nos dimos cuenta de que estaba descontrolado por orden ejecutiva, tratamos de neutralizarlo. | Open Subtitles | ذات مرة أدركنا ذلك ففقدنا السيطرة الكاملة جربنا أن نحايده لكننا أخفقنا |
Tan pronto como nos dimos cuenta del ritmo de la infección, cerramos. | Open Subtitles | بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها |
Prendimos esa cosa y empezamos a agitarla hasta que nos dimos cuenta de que era un pedazo de lechuga vieja. | Open Subtitles | و نظرنا لها و أخذنا نلوح بها إلى أن أدركنا أنها أنها قطع قديمه من نبات الخس |
Eventualmente nos dimos cuenta que cazar animales no iba a saciarte, así que decidimos que podíamos enseñarte a matar otro tipo de animales. | Open Subtitles | في النهاية أدركنا أن صيد الحيوانات لن يرضي حاجاتك لذلك قررنا أنه عليك تعلم كبف تقتل أنواع أخرى من الحيوانات |
Todos nosotros comprendimos qué consecuencias podrían derivar de una acción disidente detectada. | TED | جميعنا أدركنا كيف يمكن أن تكون عاقبة الخروج على السلطة. |
Personalmente tuve el honor de actuar como uno de sus enviados porque, como él, reconocimos que las Naciones Unidas estaban en una encrucijada. | UN | وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق. |
Lo supimos con la última basura que se mudó al final del pasillo. | Open Subtitles | لقد أدركنا ذلك مع قطعة القمامة التى كانت تسكن فى حجرتك |
Bueno, cuando descubrimos que habíamos sido abandonadas y que teníamos que cuidarnos nosotras mismas. | Open Subtitles | حسناً , حينها أدركنا أنه قد تم التخلى عنا فيجب أن نُدافع عن أنفسنا |
En efecto, nos hemos dado cuenta de que necesitamos una política bien definida en cuanto al desarrollo económico y social. | UN | وفي واقع الأمر، فإننا أدركنا حاجتنا إلى سياسة واضحة فيمــا يتعلــق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
hemos reconocido el daño que estos productos están haciendo a nuestro pueblo. | UN | فقد أدركنا اﻷذى الذي تلحقه هذه المنتجات بشعبنا. |
Cuando vimos las columnas de humo negro sobre la calle Hrushevskogo y entendimos que estaban quemando neumáticos en la calle Instytutska, | Open Subtitles | عندما رأينا سُحُب دخان سوداء ترتفع من شارع روشيفسكي و أدركنا ان الإطارات كانت تُحرق في شارع انستَتوسكا |
Sabemos que el camino no será fácil pero también reconocemos que, para que nuestros ciudadanos se beneficien verdaderamente de este mundo en rápida globalización, esa medida era necesaria. | UN | وقد أدركنا أن المصاعب لا بد مواجهتها، ولكننا أيقنا أيضا بأنها ضرورية إذا كان لمواطنينا أن يجنوا الفوائد في عالم يخضع لعملية عولمة سريعة. |
Cada vez estamos más conscientes de que en la labor en pro de la paz no puede haber pausas. | UN | وقد أدركنا بصورة متزايدة أن العمل من أجل السلام لا يدع لنا فرصة للتوقف. |
Con esta alianza, hemos comprendido la importancia de una asistencia oportuna y previsible para alcanzar los objetivos en plazos concretos. | UN | وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت. |
Nos decepcionó el resultado de las negociaciones, pero también sabíamos que había otros que querían hacer avanzar ese tratado a pesar de sus defectos. | UN | لقد خيبت نتيجة المفاوضات آمالنا ولكننا أدركنا أيضا أن آخرين يريدون المضي قدما بمعاهدة كهذه على الرغم من نواقصها. |
nos percatamos de que la actual coyuntura histórica ofrecía nuevas oportunidades para el consenso y el progreso. | UN | وقد أدركنا أن اﻷوضاع التاريخية الحالية تتيح فرصا جديدة لتحقيق توافق اﻵراء والتقدم. |