"أدركنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos dimos cuenta
        
    • dimos cuenta de
        
    • comprendimos
        
    • reconocimos
        
    • supimos
        
    • descubrimos
        
    • dado cuenta de
        
    • hemos reconocido
        
    • vimos
        
    • reconocemos
        
    • conscientes de
        
    • hemos comprendido
        
    • nos hemos dado cuenta
        
    • sabíamos
        
    • nos percatamos
        
    De pronto nos dimos cuenta de que no habíamos traído nuestro oro. UN ثم أدركنا أننا لم نحمل معنا ما لدينا من ذهب.
    Con nuestro programa JusticeMakers, nos dimos cuenta que existe gente valiente y con ganas de ayudar, pero ¿cómo podemos apoyarlos? TED لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟
    Sin duda, es muy difícil de explicar, pero meses después, nos dimos cuenta de que sentíamos que habíamos fracasado. TED وهذا بالطبع، شيئ صعب قوله، لكن بعد عدة أشهر، أدركنا أننا كنا نشعر بأنه فشل حقيقي.
    nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. TED ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم
    Tal y como lo pensábamos, nos dimos cuenta de que el éxito no solo está en las redes. Hay muchas otras dimensiones. TED حسنًا، كما فكرنا بشأن النجاح أدركنا أن ذلك النجاح ليس فقط حول الشبكات هناك الكثير من الأبعاد الأخرى لذلك
    Luego nos dimos cuenta de que esto sugiere que es un problema con la información o con el contenido. TED ولكن بعد ذلك أدركنا أن هذا النوع يشير إلى أن هذه مشكلة معلومات أو مشكلة محتوى.
    Cuando nos dimos cuenta de que estaba descontrolado por orden ejecutiva, tratamos de neutralizarlo. Open Subtitles ذات مرة أدركنا ذلك ففقدنا السيطرة الكاملة جربنا أن نحايده لكننا أخفقنا
    Tan pronto como nos dimos cuenta del ritmo de la infección, cerramos. Open Subtitles بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها
    Prendimos esa cosa y empezamos a agitarla hasta que nos dimos cuenta de que era un pedazo de lechuga vieja. Open Subtitles و نظرنا لها و أخذنا نلوح بها إلى أن أدركنا أنها أنها قطع قديمه من نبات الخس
    Eventualmente nos dimos cuenta que cazar animales no iba a saciarte, así que decidimos que podíamos enseñarte a matar otro tipo de animales. Open Subtitles في النهاية أدركنا أن صيد الحيوانات لن يرضي حاجاتك لذلك قررنا أنه عليك تعلم كبف تقتل أنواع أخرى من الحيوانات
    Todos nosotros comprendimos qué consecuencias podrían derivar de una acción disidente detectada. TED جميعنا أدركنا كيف يمكن أن تكون عاقبة الخروج على السلطة.
    Personalmente tuve el honor de actuar como uno de sus enviados porque, como él, reconocimos que las Naciones Unidas estaban en una encrucijada. UN وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق.
    Lo supimos con la última basura que se mudó al final del pasillo. Open Subtitles لقد أدركنا ذلك مع قطعة القمامة التى كانت تسكن فى حجرتك
    Bueno, cuando descubrimos que habíamos sido abandonadas y que teníamos que cuidarnos nosotras mismas. Open Subtitles حسناً , حينها أدركنا أنه قد تم التخلى عنا فيجب أن نُدافع عن أنفسنا
    En efecto, nos hemos dado cuenta de que necesitamos una política bien definida en cuanto al desarrollo económico y social. UN وفي واقع الأمر، فإننا أدركنا حاجتنا إلى سياسة واضحة فيمــا يتعلــق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    hemos reconocido el daño que estos productos están haciendo a nuestro pueblo. UN فقد أدركنا اﻷذى الذي تلحقه هذه المنتجات بشعبنا.
    Cuando vimos las columnas de humo negro sobre la calle Hrushevskogo y entendimos que estaban quemando neumáticos en la calle Instytutska, Open Subtitles عندما رأينا سُحُب دخان سوداء ترتفع من شارع روشيفسكي و أدركنا ان الإطارات كانت تُحرق في شارع انستَتوسكا
    Sabemos que el camino no será fácil pero también reconocemos que, para que nuestros ciudadanos se beneficien verdaderamente de este mundo en rápida globalización, esa medida era necesaria. UN وقد أدركنا أن المصاعب لا بد مواجهتها، ولكننا أيقنا أيضا بأنها ضرورية إذا كان لمواطنينا أن يجنوا الفوائد في عالم يخضع لعملية عولمة سريعة.
    Cada vez estamos más conscientes de que en la labor en pro de la paz no puede haber pausas. UN وقد أدركنا بصورة متزايدة أن العمل من أجل السلام لا يدع لنا فرصة للتوقف.
    Con esta alianza, hemos comprendido la importancia de una asistencia oportuna y previsible para alcanzar los objetivos en plazos concretos. UN وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت.
    Nos decepcionó el resultado de las negociaciones, pero también sabíamos que había otros que querían hacer avanzar ese tratado a pesar de sus defectos. UN لقد خيبت نتيجة المفاوضات آمالنا ولكننا أدركنا أيضا أن آخرين يريدون المضي قدما بمعاهدة كهذه على الرغم من نواقصها.
    nos percatamos de que la actual coyuntura histórica ofrecía nuevas oportunidades para el consenso y el progreso. UN وقد أدركنا أن اﻷوضاع التاريخية الحالية تتيح فرصا جديدة لتحقيق توافق اﻵراء والتقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus