"أدنى بكثير" - Translation from Arabic to Spanish

    • por debajo
        
    • muy inferior
        
    • mucho menor
        
    • muy inferiores
        
    • considerablemente inferior
        
    • mucho menores
        
    • mucho menos
        
    • mucho más bajos
        
    • considerablemente menor
        
    • mucho más baja
        
    • considerablemente inferiores
        
    • significativamente inferior
        
    • lejos
        
    • debajo de
        
    • notablemente inferior
        
    i) Las condiciones de la infraestructura del Palacio de las Naciones se sitúan muy por debajo de los niveles aceptables. UN ' 1` وصلت حالة البنية التحتية داخل قصر الأمم إلى مستوى أدنى بكثير من مستوى المعايير المقبولة.
    No obstante, el precio de los principales cereales, como el arroz y el trigo, permanecen todavía muy por debajo de los máximos alcanzados en 2008. UN ومع ذلك فإن أسعار الحبوب الرئيسية، مثل الأرز والقمح، لا تزال أدنى بكثير من مستويات الذروة التي بلغتها في عام 2008.
    Con todo, el número de beneficiarios es muy inferior a la demanda de los jóvenes que lo necesitan. UN إلا أن عدد المستفيدين من المنح أدنى بكثير من عدد الطلبات الواردة من الشباب المحتاجين.
    La cantidad de refugiados que regresan, sobre todo de las minorías, ha sido mucho menor que lo esperado. UN فعدد اللاجئين العائدين، وبخاصة اللاجئين من اﻷقليات، أدنى بكثير مما كان متوقعا.
    No obstante, las cifras correspondientes son muy inferiores en las economías más diversificadas que tienen rentas per cápita más bajas. UN غير أن اﻷرقام المقابلة هي أدنى بكثير في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا التي يكون نصيب الفرد فيها من الدخل أقل بكثير.
    En Africa, la tasa de crecimiento de la producción siguió a un nivel considerablemente inferior al de la tasa de crecimiento de la población. UN وفي افريقيا، ظل معدل نمو الانتاج أدنى بكثير من معدل الزيادة في السكان.
    Sin embargo, el crecimiento en estas economías permanecerá muy por debajo de su potencial, sobre todo en la República de Corea. UN إلا أن نسب النمو في هذه الاقتصادات ستظل أدنى بكثير من إمكاناتها الكامنة، ولا سيما في جمهورية كوريا.
    Ese año, la producción aumentó un 1,7%, lo que representó una mejora respecto de 1992, pero todavía se encuentra muy por debajo de la tasa de crecimiento demográfico. UN فلقد ازداد اﻹنتاج بنسبة ١,٧ في المائة في عام ١٩٩٣، وهو تحسن بالمقارنة بعام ١٩٩٢ لكنه لا يزال أدنى بكثير من معدل نمو السكان.
    La fecundidad seguía estando muy por debajo del nivel de reemplazo. UN فمعدلات الخصوبة لا تزال أدنى بكثير من مستوى اﻹحلال.
    167. La situación general de la salud del país es precaria, y aunque los indicadores muestran una ligera mejoría en los últimos años, esa es aún inaceptable; y además muy por debajo de la mayoría de los países de Latinoamérica. UN وعلى الرغم من أن المؤشرات توضح أن ثمة تحسن طفيف خلال السنوات القليلة الماضية، فلا يزال المستوى العام غير مقبول. وفضلا عن ذلك، فإنه أدنى بكثير من المستوى العام في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Por lo tanto, la MONUT está muy por debajo de sus efectivos autorizados de 45 observadores militares. UN وبالتالي فقد ظلت البعثة في مستوى أدنى بكثير من قوامها المأذون به والمتألف من ٤٥ مراقبا عسكريا.
    Los gastos de personal serían también menores puesto que la remuneración del personal local es muy inferior a la del personal contratado a nivel internacional. UN وستكون نفقات الموظفين أقل أيضا ﻷن مرتبات الموظفين المحليين أدنى بكثير من مرتبات الموظفين المعينين دوليا.
    De acuerdo con diversos indicadores, la condición jurídica y social de la mujer en Bangladesh es muy inferior a la del hombre. UN وتبين مؤشرات شتى أن مركز المرأة في بنغلاديش أدنى بكثير من مركز الرجل.
    Los precios descendieron hasta un nivel muy inferior a los costos de producción de la mayoría de los fabricantes de madera contrachapada. UN وانخفضت الأسعار إلى مستوى أدنى بكثير من تكاليف إنتاج معظم صانعي الخشب الرقائقي.
    Esto permitirá que el crédito que obtengamos para la lucha antidrogas tenga un costo mucho menor. UN وسيمكننا هذا من الحصول على الائتمانات لمكافحة المخدرات بتكلفة أدنى بكثير.
    Dado que, como Relatora Especial, no cuenta con recursos, la cooperación que le proporcionan los organismos de las Naciones Unidas es mucho menor de lo deseable. UN ومع التسليم بذلك، ليست لديها بوصفها مقررة خاصة، أية موارد، كما أن تعاون وكالات اﻷمم المتحدة معها أدنى بكثير من المستوى المستصوب.
    Los gastos realizados en 1996 fueron muy inferiores al presupuesto revisado para ese año. UN وكانت نفقات ٦٩٩١ أدنى بكثير من الميزانية المنقحة لعام ٦٩٩١.
    No obstante, pese a todas estas actividades, las tasas de matriculación y alfabetización de mujeres siguen siendo muy inferiores a las de los hombres. UN ومع ذلك، على الرغم من جميع هذه الجهود، لا تزال معدلات القيد والإلمام بالقراءة والكتابة أدنى بكثير من نظيرتها في الذكور.
    La delincuencia es considerablemente inferior a la de muchas otras ciudades importantes de Norteamérica. UN ونسبة الاجرام فيها أدنى بكثير منها في العديد من مدن أمريكا الشمالية الكبرى اﻷخرى.
    Las pensiones tenían gran importancia para la Federación de Rusia, país en que 37 millones de ciudadanos recibían pensiones mucho menores que las pagadas por la Caja. UN وتتسم المعاشات التقاعدية بأهمية بالغة في الاتحاد الروسي، حيث يحصل ٧٣ مليون مواطن على معاشات تقاعدية أدنى بكثير من المعاشات التقاعدية للصندوق.
    En la mayoría de los PMA la red de carreteras sigue siendo mucho menos densa que en un gran número de países en desarrollo. UN وتظل كثافة الطرق في معظم أقل البلدان نموا أدنى بكثير مما هي عليه في العديد من البلدان النامية.
    Estos datos son mucho más bajos que los de otros Estados miembros de la Unión Europea. UN وهذه البيانات أدنى بكثير من مثيلاتها لدى الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, la conformidad es considerablemente menor en lo que se refiere a las recomendaciones legislativas propiamente dichas. UN أمَّا درجة الامتثال فيما يخص التوصيات التشريعية نفسها فكانت أدنى بكثير.
    Por último, el censo indica que la remuneración de las mujeres en el mercado de trabajo es en promedio mucho más baja que la de los hombres. UN وأخيرا، تشير هذه الدراسة إلى أن عائدات المرأة من سوق العمل هي، بالمتوسط، أدنى بكثير من مثيلاتها لدى الرجال.
    Como consecuencia de ello, los gastos en concepto de sueldos y otros gastos conexos que no son de personal fueron considerablemente inferiores en 1993 a las estimaciones revisadas. UN ونتيجة لذلك كانت تكاليف المرتبات والتكاليف ذات الصلة غير تكاليف الموظفين في عام ٣٩٩١ أدنى بكثير من التقديرات المنقحة.
    En los distintos países, sectores y ocupaciones económicos y grupos educacionales, el salario de la mujer es en general significativamente inferior al del hombre. UN ٣٥ - وأجور المرأة، عبر البلدان والقطاعات الاقتصادية والمهن والفئات التعليمية، هي عموما أدنى بكثير من أجور الرجل.
    No sólo están subrepresentadas sino que sus posibilidades de ascender y mejorar sus competencias son, por lejos, menores a las de las personas sin discapacidad. UN فهم ليسوا ممثلين دون النصاب فحسب، بل أن فرص ترقيتهم وتحسين مهاراتهم أدنى بكثير مقارنة بغير الأشخاص ذوي الإعاقة .
    Según el reclamante, el crecimiento de sus pedidos durante los dos primeros trimestres de 1991 fue notablemente inferior al normal. UN ويذكر صاحب المطالبة أن معدل نمو طلباته خلال الربعين الأول والثاني من عام 1991 كان أدنى بكثير من المستوى العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more