"أدنى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • mínimo de
        
    • inferior a
        
    • inferiores a
        
    • debajo de
        
    • inferior al
        
    • debajo del
        
    • mínima de
        
    • inferiores al
        
    • menos
        
    • menor de
        
    • menor que
        
    • más bajo que
        
    • más bajos que
        
    • por debajo
        
    • peor que
        
    Esto, como es natural, requiere un nivel mínimo de asignaciones presupuestarias bienales a fin de que el Fondo mantenga una capacidad apropiada. UN ويتطلب هذا بطبيعة الحال حدا أدنى من الاعتمادات في ميزانية فترة السنتين ليظل الصندوق محتفظا بقدرة حاسمة على العمل.
    Por supuesto que dicha capacitación presupone un mínimo de conocimientos sobre computadoras, de manera que sigue siendo necesario el desarrollo de los recursos humanos. UN وأن ذلك التدريب بالطبع قد افترض مسبقا وجود حد أدنى من اﻹلمام بالحاسوب؛ ومن ثم تظل تنمية الموارد البشرية ضرورية.
    En 1998, por primera vez en el decenio, su tasa ha sido inferior a la del crecimiento del comercio mundial. UN ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية.
    En la práctica, cuando una persona dispone de recursos inferiores a los que establece la nueva ley, el Estado paga la diferencia. UN وعلى الصعيد العملي، حين تكون موارد الشخص أدنى من القدر المنصوص عليه في القانون الجديد، تقوم الدولة بدفع الفرق.
    Los resultados de las escuelas del OOPS estuvieron por debajo de los de las escuelas privadas y gubernamentales de la Ribera Occidental. UN وكان أداء مدارس الوكالة أدنى من مستوى أداء المدارس الحكومية والخاصة في الضفة الغربية.
    La Asamblea aprobará también una asignación presupuestaria no inferior al 2% para que se distribuya entre las instituciones que constituyen el Ministerio Público. UN وستوافق الجمعية أيضا على ٢ في المائة كحد أدنى من مخصصات الميزانية لتوزع فيما بين المؤسسات بما فيها النيابة العامة.
    Por ello, la situación sanitaria sigue estando por debajo del nivel adecuado. UN ولهذا فإن مستوى الحالة الصحية لا يزال أدنى من المستوى المطلوب.
    Para reivindicar la identidad es preciso disfrutar de un mínimo de identidad. UN للمطالبة بالهوية، يلزم مع ذلك التمتع بحد أدنى من الهوية؛
    Se requiere un nivel mínimo de competencia, incluso para acceder a los conocimientos especializados disponibles en el mercado y asimilarlos. UN ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها.
    Los decretos sobre reglamentación de salarios prevén un mínimo de permiso de enfermedad remunerado. UN تنص مراسيم تنظيم العمل على حد أدنى من الإجازة المرضية المدفوعة الأجر.
    La suma propuesta de 6.902.900 dólares es resultado de ese análisis, y es inferior a la petición inicial de los departamentos interesados. UN وجاء المبلغ المقترح وهو 900 902 6 دولار نتيجة لذلك التحليل وجاء أدنى من الطلب الأصلي من الإدارات المعنية.
    Según las costumbres tradicionales la condición de la mujer es inferior a la del hombre, y además la mujer debe llegar virgen al matrimonio. UN وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج.
    Los ingresos varios fueron inferiores a las estimaciones presupuestarias en 0,9 millones de dólares, como se detalla en el cuadro que figura a continuación: UN وكانت الايرادات المتفرقة أدنى من تقديرات الميزانية بمقدار ٩ر٠ مليون دولار ، كما هو مبين بالتفصيل في الجدول التالي :
    Sin embargo, el Estado Parte señala que las personas con ingresos inferiores a un determinado umbral no han de abonar esta cantidad. UN ولكن الدولة الطرف تفيد بأنه لا يتم دفع هذا المبلغ إذا كان دخل الشخص المعني أدنى من عتبة معينة.
    Los resultados de las escuelas del OOPS estuvieron por debajo de los de las escuelas privadas y gubernamentales de la Ribera Occidental. UN وكان أداء مدارس الوكالة أدنى من مستوى أداء المدارس الحكومية والخاصة في الضفة الغربية.
    En los países en desarrollo, el problema principal es la supervivencia de la mayoría de las familias, que viven por debajo de la línea de pobreza. UN وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر.
    Actualmente las interrupciones del servicio no planificadas están en un término medio inferior al 5%, mejor, en comparación, que las centrales de combustibles fósiles. UN وأصبح متوسط الانقطاعات غير المبرمجة اليوم أدنى من ٥ في المائة، مما يعطيها أفضلية إذا ما قورنت بمحطات الوقود اﻷحفوري.
    Los fondos suministrados por los donantes para las actividades de población no han aumentado y están muy por debajo del objetivo anual de 17.000 millones de dólares fijado para el año 2000. UN وتخلف تمويل المانحين لﻷنشطة السكانية وانخفض إلى أدنى من المستهدف وهو ١٧ مليار دولار الذي حدد لعام ٢٠٠٠.
    El objetivo debe consistir en mantener y ampliar una reserva mínima de administradores de alto nivel de programas de población. UN ويجب أن يكون الهدف هو المحافظة على وجود حد أدنى من رجال الادارة ذوي المستوى الرفيع للبرامج السكانية وزيادة ذلك الحد.
    Se defiende la idea de que las mujeres son inferiores al hombre Open Subtitles الزحف كان يدافع عن فكرة أن المرأة أدنى من الرجل.
    La compra de 15 computadoras personales y el transporte de 21 computadoras portátiles y 28 impresoras costaron 900 dólares menos de lo previsto. UN وكانت الاحتياجات الفعلية لشراء ١٥ حاسوبا منضديا ونقل ٢١ حاسوبا حجريا و ٢٨ طابعة أدنى من المتوقع بمبلغ ٩٠٠ دولار.
    Sin embargo, dadas las limitaciones que se pueden atribuir a los ingresos proyectados para 1994, se está pidiendo un número menor de puestos. UN بيد أنه، نظرا للضغوط المعزوة إلى اﻹيرادات المسقطة لعام ١٩٩٤، يطلب في الوقت الراهن عدد من الوظائف أدنى من ذلك.
    Al Comité le preocupa asimismo que la esperanza de vida de la mujer sea menor que la del hombre. UN واللجنة قلقة أيضا ﻷن متوسط عمر النساء المرتقب أدنى من متوسط عمر الرجال.
    Todas estas ventajas pueden obtenerse en las tierras secas a un costo económico y ambientalmente más bajo que en tierras no secas. UN وهذه النعم يمكن إنتاجها جميعها في الأراضي الجافة بتكلفة اقتصادية وبيئية أدنى من تكلفتها في الأراضي غير الجافة.
    No es cierto que los sueldos de las mujeres sean más bajos que los de los hombres: se paga igual el mismo trabajo. UN وقال إن أجور المرأة ليست أدنى من أجور الرجل في الواقع وإن أجور الفريقين متساوية بالنسبة إلى أداء العمل نفسه.
    95. En el Senegal se puede considerar que la pareja madre-niño constituye el grupo cuya situación sanitaria es peor que la de la mayoría de la población. UN 95- يمكن اعتبار أن فئة الأم - الطفل في السنغال تتمتع بمستوى أدنى من الصحة من أغلبية السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more