"أدوارها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus funciones
        
    • su papel
        
    • su función
        
    • las funciones
        
    • sus papeles
        
    • funciones de
        
    • el papel
        
    • funciones que
        
    • función de
        
    • sus actuaciones
        
    La asignación de esos fondos a la ejecución nacional marginaría sus funciones y su capacidad para llevar a cabo su programa de trabajo. UN ومن شأن تخصيص هذه الأموال لغرض التنفيذ الوطني أن يتسبب في تهميش أدوارها وقدرتها على أداء برامج العمل الخاصة بها.
    La asignación de esos fondos a la ejecución nacional marginaría sus funciones y su capacidad para llevar a cabo su programa de trabajo. UN ومن شأن تخصيص هذه الأموال لغرض التنفيذ الوطني أن يتسبب في تهميش أدوارها وقدرتها على أداء برامج العمل الخاصة بها.
    Al proceder a aplicar la Convención, esas organizaciones podrían definir mejor sus funciones, sus ventajas comparativas, sus mecanismos de cooperación, su nivel de intervención y las correspondientes asignaciones de recursos. UN وبوسع هذه المؤسسات أن تقوم أيضا باﻹمعان في تحديد أدوارها وميزاتها المقارنة، وآلياتها التعاونية ومستوى تدخلها وتوزيعات الموارد المناظرة، وذلك عند وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Es menester resolver esta situación de inmediato a fin de que esas entidades puedan desempeñar su papel de apoyo a los esfuerzos de recuperación de África. UN ويتعين حل هذا الوضع لكي نمكنها من أداء أدوارها في دعم جهود الإنعاش في أفريقيا.
    El compromiso de las Naciones Unidas con el desarrollo sigue siendo su función más importante. UN ويظل التزام الأمم المتحدة بالتنمية يمثل أهم أدوارها.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) contribuyó a este proceso de contratación facilitando la descripción de puestos y las funciones y responsabilidades detalladas de estos puestos. UN وقد ساعدت منظمة الصحة العالمية في هذه العملية عن طريق توفير توصيفات لهذه الوظائف وتحديد أدوارها ومسؤولياتها بالتفصيل.
    - En el funcionamiento de los ferrocarriles se consideren también los criterios comerciales, y se promueva la competencia con otras modalidades de transporte, así como sus funciones complementarias. UN ● ينبغي النظر أيضا في اﻷخذ بالمعايير التجارية في تشغيل السكك الحديدية كما ينبغي تعزيز التنافس مع وسائط النقل اﻷخرى، وتحسين التكامل بين أدوارها.
    - En el funcionamiento de los ferrocarriles se consideren también los criterios comerciales, y se promueva la competencia con otras modalidades de transporte, así como sus funciones complementarias. UN ● ينبغي النظر أيضا في اﻷخذ بالمعايير التجارية في تشغيل السكك الحديدية كما ينبغي تعزيز التنافس مع وسائط النقل اﻷخرى، وتحسين التكامل بين أدوارها.
    Durante los últimos años, todos esos grupos de agentes han ampliado sus funciones en relación con los desplazados internos. UN وقد وسعت كل هذه المجموعات أدوارها الخاصة بالمشردين داخليا خلال اﻷعوام القليلة الماضية.
    Se pidió al UNICEF que explicara detenidamente sus funciones y responsabilidades concretas en la coordinación interinstitucional. UN وطلب من اليونيسيف أن تحدد بالتفصيل أدوارها ومسؤولياتها في عملية التنسيق بين الوكالات.
    Se pidió al UNICEF que explicara detenidamente sus funciones y responsabilidades concretas en la coordinación interinstitucional. UN وطلب من اليونيسيف أن تحدد بالتفصيل أدوارها ومسؤولياتها في عملية التنسيق بين الوكالات.
    La reforma del mecanismo institucional de las Naciones Unidas no es más que el primer paso hacia la redistribución de sus funciones en la nueva era. UN إن إصلاح الجهاز المؤسسي لﻷمم المتحدة لا يمثل سوى خطوة أولى ﻹعادة تشكيل أدوارها في الفترة الجديدة.
    Durante los últimos años, ambos grupos de agentes, en una tendencia similar a la discernible entre los organismos de las Naciones Unidas, han ampliado sus funciones en relación con los desplazados internos. UN وقامت كلتا هاتين المجموعتين من الجهات الفاعلة، سيراً في اتجاه مماثل لذلك الظاهر بين وكالات اﻷمم المتحدة، بتوسيع أدوارها بشأن المشردين داخلياً على مدى اﻷعوام القليلة الماضية.
    Es importante que los diversos sectores lleguen a un acuerdo y definan sus funciones respectivas. UN وينبغي أن تتفق القطاعات المختلفة وتحدد أدوارها.
    Los Estados serán los custodios de las relaciones exteriores durante mucho más tiempo, pero con el tiempo sus funciones han cambiado de manera significativa. UN إذ ستظل الدول قائمة بشؤون العلاقات الخارجية لمدة طويلة قادمة. ولكن أدوارها قد تغيرت بشكل ملحوظ بمرور الزمن.
    su papel ha sido reconocido en conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وقد لقيت أدوارها اعترافــا في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Las instituciones de la sociedad civil también deben tener la capacidad de desempeñar con independencia su papel, que es fundamental. UN كما يجب أن تكون مؤسسات المجتمع المدني قادرة على أداء أدوارها المستقلة والحاسمة.
    El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    Pese a las grandes dificultades con que se han enfrentado, el Parlamento y otras instituciones democráticas han seguido tratando de desempeñar las funciones constitucionales que les incumben. UN ورغم التحديات الكبيرة، واصل البرلمان وغيره من المؤسّسات الديمقراطية بذل الجهود في سبيل أداء أدوارها الدستورية.
    Al recomendar un único funcionario de las Naciones Unidas sobre el terreno la Dependencia no pide a las organizaciones que renuncien a sus papeles, actividades y promociones distintivos. UN وأوضح السيد عثمان أن الوحدة، عندما توصي باعتماد موظف واحد لﻷمم المتحدة في الميــدان، لا تطلب من المنظمات التخلي عن أدوارها ونشاطاتها ودعواتها المتميزة.
    Las comisiones regionales deben cumplir plenamente sus importantes funciones de promoción y fomento del consenso, análisis, formulación de normas, actividades operacionales e intercambio de experiencias. UN ويتعين على اللجان اﻹقليمية تأدية أدوارها الرئيسية بالكامل في مجالات الدعوة وتحقيق توافق اﻵراء، والتحليل، ووضع المعايير، واﻷنشطة التنفيذية، وتبادل الخبرات.
    el papel de las organizaciones no gubernamentales en las actividades en materia de población es importante, pero dichas organizaciones deben actuar de conformidad con las políticas nacionales y reconocer las características propias de su papel y de sus responsabilidades. UN ودور المنظمات غير الحكومية في اﻷنشطة السكانية مهم لكن عليها أن تتصرف وفقا للسياسات الوطنية وأن تدرك أدوارها ومسؤولياتها الخاصة بها.
    Las necesidades sanitarias y nutricionales de la mujer han de considerarse en el contexto de las diversas funciones que ésta desempeña. UN وينبغي النظر إلى صحة المرأة واحتياجاتها التغذوية في إطار أدوارها المختلفة.
    Se consideraba que el matrimonio temprano constituía una garantía para un largo ciclo de fecundidad, lo que reforzaba la función de la mujer como madre. UN وينظر إلى الزواج المبكر بوصفه وسيلة تضمن إطالة دورة الخصوبة، مما يوطد ويثبت تأدية المرأة ﻷهم أدوارها وهو اﻷمومة.
    Me arrastró hasta ese almacén en la orilla de Brooklyn para ver una de sus actuaciones. Open Subtitles جرّتني إلى المخزن، في ميناء (بروكلن) لكي تريني أحد أدوارها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more