"أدى ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • dio lugar
        
    • esto
        
    • hecho
        
    • dado lugar
        
    • así
        
    • de ello
        
    • daba lugar
        
    • ha permitido
        
    • resultado ha sido
        
    esto dio lugar a considerables dificultades entre el Organismo y los supervisores de operaciones petroleras. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط.
    Cuando el científico Alexander Fleming contaminó por error una placa de Petri en el laboratorio, dio lugar al descubrimiento del primer antibiótico, la penicilina. TED عندما اخطأ العالم ألكسندر فلمنج و قام بتلويث طبق بتري في المختبر أدى ذلك الى اكتشاف أول مضاد حيوي، البنسلين
    esto también obligó a aumentar el presupuesto del proyecto de asentamiento local al intensificarse las actividades de generación de ingresos para este grupo. UN وقد أدى ذلك ايضا الى ارتفاع في ميزانية مشروع التوطين المحلي نتج عن تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل لصالح هذه المجموعة.
    esto ha hecho que el riesgo de volver a caer en conflictos sea mayor. UN وقد أدى ذلك إلى تنامي احتمال الوقوع من جديد في هوة النزاعات.
    esto ha dado lugar a controversias entre las comunidades y las empresas. UN كما أدى ذلك إلى قيام منازعات بين المجتمعات المحلية والشركات.
    Es correcto que así lo hagamos porque ha traído cambios profundos y positivos. UN وفعلنا ذلك عن حق. وقد أدى ذلك إلى احداث تغييرات عميقة وايجابية.
    Como resultado de ello, varias aldeas y ciudades palestinas se han convertido en bantustanes aislados, rodeados de muros por todas partes. UN وقد أدى ذلك إلى تحويل عدد من المدن والقرى الفلسطينية إلى بانتوستانات معزولة محاطة بالجدران من الجهات الأربع.
    La calidad y la capacidad de los servicios de salud de la reproducción eran insuficientes en toda África, y ello daba lugar a múltiples problemas, incluidas las altas tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad. UN وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    Ello ha permitido a unas 22.500 familias regresar a sus hogares y producir 3.500 toneladas de arroz adicionales al año. UN وقد أدى ذلك إلى تمكين قرابة ٥٠٠ ٢٢ عائلة من العودة إلى ديارهم، وإلى إمكانية إنتاج ٥٠٠ ٣ طن إضافي من اﻷرز كل عام.
    En un período de cada vez mayor demanda, el resultado ha sido una constante subestimación de la demanda real y de los recursos realmente necesarios. UN وفي هذه الفترة التي شهدت تزايد الطلب أدى ذلك باستمرار إلى تقدير الطلب الحقيق والاحتياجات من الموارد بأقل مما يجب.
    Ello dio lugar a que, para los propósitos del presente informe, se efectuaran cambios en la clasificación de los datos por esferas de programas. UN وقد أدى ذلك إلى إدخال تغييرات على تصنيف البيانات وفقا للمجالات البرنامجية لغرض إعداد هذا التقرير.
    Ello dio lugar a una sensación de fracaso de la democracia. UN وقد أدى ذلك إلى الاعتقاد أن الديمقراطية قد أخفقت.
    Ello dio lugar a un considerable número de mociones presentadas por la Fiscal en que se pedían enmiendas a las acusaciones o la acumulación de acusados. UN ولقد أدى ذلك إلى عدد كبير من الطلبات الإجرائية من جانب الادعاء، لطلب إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وتجميع المتهمين.
    Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. UN وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    esto tiene como consecuencia retrasos en los reembolsos a los países que aportan contingentes. UN وقد أدى ذلك إلى إحداث تأخيرات في عملية السداد للبلدان المساهمة بقوات.
    esto ha contribuido a establecer una estructura engorrosa y una división del trabajo poco clara entre los distintos departamentos y entidades. UN وقد أدى ذلك إلى قيام هيكل تصعب السيطرة عليه وإلى تقسيم غير واضح للعمل بين مختلف الكيانات والإدارات.
    esto ha hecho que nos percatemos de que el futuro de todos los países constituye una unidad indisoluble y que esa dependencia mutua obliga a la cooperación internacional. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي.
    El hecho de que muchos de los que salieron fueran jóvenes con estudios evidentemente ha debilitado más aún la posición de la minoría húngara. UN ولما كان كثير من الذين غادروا البلد من الشباب والمتعلمين فقد أدى ذلك بوضوح إلى مزيد من ضعف مركز اﻷقلية الهنغارية.
    Esta situación ha dado lugar a un sentido de responsabilidad común en la búsqueda de soluciones colectivas. UN وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية.
    Ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. UN وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة.
    así pues, la Secretaría prepara una enorme cantidad de documentación. UN وقد أدى ذلك إلى أن أصبحت اﻷمانة العامة تنتج كمية هائلة من اﻷوراق.
    Como consecuencia de ello, han aumentado las enfermedades entre los habitantes de la zona y un pozo de agua, el número 39, está contaminado. UN وقد أدى ذلك الى زيادة انتشار اﻷمراض بين سكان المنطقة وتلوث إحدى اﻵبار، وهي البئر رقم ٣٩.
    La calidad y la capacidad de los servicios de salud de la reproducción eran insuficientes en toda África, y ello daba lugar a múltiples problemas, incluidas las altas tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad. UN وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    Ello ya ha permitido lograr un aumento general de la eficiencia en el sector y en toda la Misión. UN وقد أدى ذلك بالفعل إلى تحسين الفعالية العامة للقطاع وللبعثة ككل.
    El resultado ha sido la concentración constante de ingresos, riqueza y poderío, una mayor inestabilidad y un riesgo auténtico de catástrofe. UN وقد أدى ذلك إلى تركز متواصل للدخل والثروة والسلطة، وازدياد أوجه انعدام الاستقرار، وخطر حقيقي لحدوث كارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more