esto dio lugar a considerables dificultades entre el Organismo y los supervisores de operaciones petroleras. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط. |
Cuando el científico Alexander Fleming contaminó por error una placa de Petri en el laboratorio, dio lugar al descubrimiento del primer antibiótico, la penicilina. | TED | عندما اخطأ العالم ألكسندر فلمنج و قام بتلويث طبق بتري في المختبر أدى ذلك الى اكتشاف أول مضاد حيوي، البنسلين |
esto también obligó a aumentar el presupuesto del proyecto de asentamiento local al intensificarse las actividades de generación de ingresos para este grupo. | UN | وقد أدى ذلك ايضا الى ارتفاع في ميزانية مشروع التوطين المحلي نتج عن تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل لصالح هذه المجموعة. |
esto ha hecho que el riesgo de volver a caer en conflictos sea mayor. | UN | وقد أدى ذلك إلى تنامي احتمال الوقوع من جديد في هوة النزاعات. |
esto ha dado lugar a controversias entre las comunidades y las empresas. | UN | كما أدى ذلك إلى قيام منازعات بين المجتمعات المحلية والشركات. |
Es correcto que así lo hagamos porque ha traído cambios profundos y positivos. | UN | وفعلنا ذلك عن حق. وقد أدى ذلك إلى احداث تغييرات عميقة وايجابية. |
Como resultado de ello, varias aldeas y ciudades palestinas se han convertido en bantustanes aislados, rodeados de muros por todas partes. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحويل عدد من المدن والقرى الفلسطينية إلى بانتوستانات معزولة محاطة بالجدران من الجهات الأربع. |
La calidad y la capacidad de los servicios de salud de la reproducción eran insuficientes en toda África, y ello daba lugar a múltiples problemas, incluidas las altas tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad. | UN | وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات. |
Ello ha permitido a unas 22.500 familias regresar a sus hogares y producir 3.500 toneladas de arroz adicionales al año. | UN | وقد أدى ذلك إلى تمكين قرابة ٥٠٠ ٢٢ عائلة من العودة إلى ديارهم، وإلى إمكانية إنتاج ٥٠٠ ٣ طن إضافي من اﻷرز كل عام. |
En un período de cada vez mayor demanda, el resultado ha sido una constante subestimación de la demanda real y de los recursos realmente necesarios. | UN | وفي هذه الفترة التي شهدت تزايد الطلب أدى ذلك باستمرار إلى تقدير الطلب الحقيق والاحتياجات من الموارد بأقل مما يجب. |
Ello dio lugar a que, para los propósitos del presente informe, se efectuaran cambios en la clasificación de los datos por esferas de programas. | UN | وقد أدى ذلك إلى إدخال تغييرات على تصنيف البيانات وفقا للمجالات البرنامجية لغرض إعداد هذا التقرير. |
Ello dio lugar a una sensación de fracaso de la democracia. | UN | وقد أدى ذلك إلى الاعتقاد أن الديمقراطية قد أخفقت. |
Ello dio lugar a un considerable número de mociones presentadas por la Fiscal en que se pedían enmiendas a las acusaciones o la acumulación de acusados. | UN | ولقد أدى ذلك إلى عدد كبير من الطلبات الإجرائية من جانب الادعاء، لطلب إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وتجميع المتهمين. |
Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. | UN | وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
esto tiene como consecuencia retrasos en los reembolsos a los países que aportan contingentes. | UN | وقد أدى ذلك إلى إحداث تأخيرات في عملية السداد للبلدان المساهمة بقوات. |
esto ha contribuido a establecer una estructura engorrosa y una división del trabajo poco clara entre los distintos departamentos y entidades. | UN | وقد أدى ذلك إلى قيام هيكل تصعب السيطرة عليه وإلى تقسيم غير واضح للعمل بين مختلف الكيانات والإدارات. |
esto ha hecho que nos percatemos de que el futuro de todos los países constituye una unidad indisoluble y que esa dependencia mutua obliga a la cooperación internacional. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي. |
El hecho de que muchos de los que salieron fueran jóvenes con estudios evidentemente ha debilitado más aún la posición de la minoría húngara. | UN | ولما كان كثير من الذين غادروا البلد من الشباب والمتعلمين فقد أدى ذلك بوضوح إلى مزيد من ضعف مركز اﻷقلية الهنغارية. |
Esta situación ha dado lugar a un sentido de responsabilidad común en la búsqueda de soluciones colectivas. | UN | وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية. |
Ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
así pues, la Secretaría prepara una enorme cantidad de documentación. | UN | وقد أدى ذلك إلى أن أصبحت اﻷمانة العامة تنتج كمية هائلة من اﻷوراق. |
Como consecuencia de ello, han aumentado las enfermedades entre los habitantes de la zona y un pozo de agua, el número 39, está contaminado. | UN | وقد أدى ذلك الى زيادة انتشار اﻷمراض بين سكان المنطقة وتلوث إحدى اﻵبار، وهي البئر رقم ٣٩. |
La calidad y la capacidad de los servicios de salud de la reproducción eran insuficientes en toda África, y ello daba lugar a múltiples problemas, incluidas las altas tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad. | UN | وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات. |
Ello ya ha permitido lograr un aumento general de la eficiencia en el sector y en toda la Misión. | UN | وقد أدى ذلك بالفعل إلى تحسين الفعالية العامة للقطاع وللبعثة ككل. |
El resultado ha sido la concentración constante de ingresos, riqueza y poderío, una mayor inestabilidad y un riesgo auténtico de catástrofe. | UN | وقد أدى ذلك إلى تركز متواصل للدخل والثروة والسلطة، وازدياد أوجه انعدام الاستقرار، وخطر حقيقي لحدوث كارثة. |