Deseo también señalar que Ucrania respalda la declaración formulada por el representante de Eslovenia, en nombre de la Unión Europea. | UN | وأود أيضا أن أذكر أن أوكرانيا تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل سلوفينيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Quiero señalar que Kazajstán contribuye regularmente al presupuesto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), así como al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني. |
No puedo finalizar sin mencionar que en la Reunión se examinaron cuestiones que repercuten negativamente en el desarrollo de las actividades marítimas. | UN | وقبل أن أختتم لا يفوتني أن أذكر أن الاجتماع نظر في المسائل ذات الآثار السلبية على تنمية اﻷنشطة البحرية. |
recuerdo que el Embajador del Pakistán dijo que no teníamos todavía una agenda para que el Presidente pudiera celebrar consultas oficiosas. | UN | وأنا أذكر أن سفير باكستان أشار إلى أنه لا يوجد حتى اﻵن جدول أعمال يتيح للرئيس إجراء مشاورات غير رسمية. |
Debo decir que este ha sido un proceso de aprendizaje constante para nosotros. | UN | وأود أن أذكر أن هذه كانت عملية تثقيفية مستمرة بالنسبة لنا. |
Deseo recordar que Rusia participó activamente en la redacción de la Declaración. | UN | وأود أن أذكر أن روسيا شاركت بنشاط في صياغة اﻹعلان. |
Deseamos afirmar que una de las tareas urgentes es la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أذكر أن إحدى المهام الملحة تتمثل في إصلاح مجلس اﻷمن. |
Para terminar, deseo declarar que para el Reino de Swazilandia democracia implica participación del pueblo en el gobierno. | UN | وفي ختام بياني، اسمحوا لي أن أذكر أن الديمقراطية بالنسبة لمملكة سوازيلند تعني مشاركة الشعب في الحكومة. |
Por último, deseo señalar que Alemania quiere ser y será una fuerza motriz en los esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة. |
Señor Presidente, permítame señalar que en la actualidad el Departamento está en condiciones de llegar a diversos públicos en forma más rápida y más amplia. | UN | اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أذكر أن لﻹدارة اﻵن قدرة على الوصول الى مختلف جماهيرها على نحو أسرع وأشمل. |
Para concluir, deseo señalar que algunas delegaciones se han referido a una cesación inmediata de los ensayos. | UN | وفي الختام أود أن أذكر أن بعض الوفود تشير الى مخطط الوقف الفوري للتجارب. |
En este sentido, deseo mencionar que los procedimientos consultivos no se limitan a asuntos relacionados con la Parte XI de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أذكر أن الإجراءات الاستشارية ليست مقصورة على مسائل متعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
En este momento, deseo mencionar que la asistencia económica y humanitaria de mi país no se limitó exclusivamente a la parte meridional de Albania, sino que abarcó asimismo la parte central y septentrional. | UN | وهنا، أود أن أذكر أن مساعدة بلدي اﻹنسانية والاقتصادية لم تكن مقصورة على شمال ألبانيا، بل شملت وسط ألبانيا وجنوبها كذلك. |
A este respecto, debo mencionar que las enormes sumas de dinero generadas por el tráfico de estupefacientes también han atraído a los ciudadanos de Rumania. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من أن أذكر أن اﻷموال الطائلة التي يدرها الاتجار بالمخدرات تجذب مواطني رومانيا أيضا. |
De hecho, no recuerdo que durante nuestras consultas oficiosas se haya formulado la interpretación particular que se ofreció esta mañana. | UN | والواقع أنني لا أذكر أن التفسير المقدم هذا الصباح ورد في مشاوراتنا غير الرسمية. |
Había problemas de comida en mal estado, recuerdo que mucha de la comida que consumí simplemente no era apta para un ser humano. | TED | كانت هناك قضايا تتعلق برداءة الطعام الذي يقدم كما أذكر أن بعض الطعام الذي أكلته ليست جيدا لإنسان. |
recuerdo que mi madre estaba embarazada y que nos cargaba a mi hermana y a mí por turnos. | TED | أذكر أن أمي كانت حاملاً عندما كانت تتناوب على حملنا أنا وشقيقتي الأصغر. |
Tengo que decir que la Unidad de Inteligencia nunca se rinde y nunca retrocede. | Open Subtitles | عليّ أن أذكر أن وحدة الاستخبارات هذه لم تستسلم، ولم تنسحب قطّ |
Quiero recordar que la crisis de la ex Yugoslavia se inició en Kosovo y que continúa allí, viva y peligrosa. | UN | وأود أن أذكر أن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة قد بدأت في كوسوفو، وأنها مستمرة هناك، وهي أزمة مستحكمة تنطوي على خطر شديد. |
Como conclusión, permítaseme afirmar que la sostenibilidad es apreciable en las tradiciones nacionales de los letones. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر أن الاستدامة يمكن تلمسها في التقاليد الوطنية ﻷبناء لاتفيا. |
Para concluir, quisiera declarar que mi país ha adoptado responsablemente y continúa aplicando medidas eficaces a nivel nacional para prevenir y detener el tráfico y la transferencia ilícitos de esas armas. | UN | في الختام، أود أن أذكر أن بلدي قد نفذ بمسؤولية وما زال ينفذ التدابير الفعالة على المستوى الوطني لمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ونقلها وكبحهما. |
Para terminar, quiero manifestar que Zambia seguirá comprometida activamente en el logro de esas prioridades dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر أن زامبيا ستبقى ملتزمة كل الالتزام بتحقيق هذه اﻷولويات في إطار اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, debo destacar que la mayoría del sector estatal está en bancarrota. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن معظم دور القطاع العام مفلسة. |
Recuerdo a Wilson comprando jugo de arándanos. | Open Subtitles | أذكر أن ويلسون اشترى لك مرّةً شراب التوت البرّي |
15. Me complace informar de que, desde mediados de agosto, 1.006 personas han recibido un título de propiedad de tierras. | UN | ٥١ - يسرني أن أذكر أن ٠٠٦ ١ مستفيد قد تلقى شهادة ملكية اﻷرض منذ منتصف آب/أغسطس. |
Lamento informar que nuestros esfuerzos todavía no han producido los resultados que se deseaban. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد. |
Me complace observar que la Reunión ha elegido ya a su Presidente y deseo expresarle mi enhorabuena. | UN | ويسعدني أن أذكر أن الاجتماع قد انتخب رئيسه اﻵن، وأود أن أتقدم إليكم بالتهنئة، سيدي الرئيس. |
En ese sentido, quiero mencionar también que en dicha Conferencia se puso de relieve la necesidad de que el Movimiento aumente sus esfuerzos con miras a responder en forma adecuada a los problemas comunes que afrontan los países en desarrollo. | UN | وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية. |
Ella mencionó que... has estado teniendo pesadillas. | Open Subtitles | تعلمون، وقالت انها لم أذكر أن... كنت قد كوابيس. |