Las autoridades israelíes no nos permitían pasar de pie, querían que nos arrastrásemos por debajo de la barrera. | UN | ولم تسمح لنا السلطات الاسرائيلية بعبور الحاجز على اﻷقدام، بل أرادوا أن نزحف تحت الحاجز. |
Lucharon contra los rusos y los alemanes, lucharon contra los judíos y otros depravados que querían arrebatarnos nuestra tierra ucraniana. | UN | لقد حاربوا عملاء موسكو والألمان، وخاضوا صراعا ضد اليهود والأشرار الذين أرادوا أن يسلبوا أبناء أوكرانيا أراضيهم. |
Los jóvenes no participaron en gran número de la votación, solo aquellos que querían permanecer. | TED | حيث تبين أن الشباب لم يصوتوا بكثافة، ما عدا أولئك الذين أرادوا البقاء. |
Si ellos quieren convencernos, tendrán que reunirse con nosotros, y no solamente una vez al año en este Comité. | UN | وإذا أرادوا إقناعنا، فإن عليهم أن يجتمعوا معنا، وليس مرة في السنة فحسب، في هذه اللجنة. |
Era: Los demócratas querían usar el gobierno para mejorar la igualdad, los republicanos limitarlo para mejorar la libertad. | TED | كان الجدل: ديموقارطيون أرادوا استخدام الحكومة لتحسين الجودة، جمهوريون أرادوا تقليص حجم الحكومة لتحسين الحريات. |
querían darles a sus hijos las oportunidades que habían oído de otros padres, por ejemplo, que habían ido a Estados Unidos. | TED | أرادوا منح أولادهم الفرص التي كانوا يسمعون بها من الآخرين. من أقربائهم، مثلاً، الذين استقروا في الولايات المتحدة. |
Y debido a que sus equipos ahora estaban significativamente motivados, simplemente aprovechar el soporte, porque querían rendir mejor y mejor. | TED | ولأن فرق العمل كانوا فعلياً متحفزين كانوا ببساطة مستحوذين على الدعم لأنهم أرادوا أن يكون أداؤهم أفضل |
Este acto increíble por parte de ellos, porque ellos realmente querían esto, y sentían que esto necesitaba ocurrir. | TED | وهذا تصرف مدهش من جانبهم لأنهم بالفعل أرادوا ذلك حقا وشعروا بأنه لابد من إنجازه |
Si querían destruir esta nave y la auto-destrucción no funcionó... su siguiente opción lógica sería sabotear la hipervelocidad. | Open Subtitles | إذا أرادوا تدمير السفينة والتدمير الذاتي لم يعمل خيارهم المنطقي التالي هو تخريب الدفع الفائق |
Ellos querían vivir en armonía con ella, pero la naturaleza era una perra que si no la cuidabas te mataría. | Open Subtitles | لقد أرادوا أن يعيشوا فى تناغم معها ولكن الطبيعة كانت عاهرة إذا لم تراقبها جيداً ستقوم بقتلك |
querían escuchar un poco de música, así que les dije que estaba bien. | Open Subtitles | لقد أرادوا سماع بعض الموسيقى, لذا قلت لهم لا بأس بذلك. |
Pero, por supuesto, lo único que ellos querían era correr por ahí y jugar. | Open Subtitles | و لكن بالطبع كان كل ما أرادوا فعله هو الركض و اللعب |
Los hombres querían ser él, y las mujeres querían estar con él. | Open Subtitles | الرّجال أرادوا أن يكونوا مثلهُ، النّساء أردن أن يكنّ معهُ. |
Después les ofrece una venda, y, si la quieren, se la ata a la cabeza. | Open Subtitles | ثم تعرض على كل رجل تغطية عينيه و إذا أرادوا هذا تقوم بفعله |
Si quieren conversar, los escucho. Es el deber de un dios de los peces. | Open Subtitles | وإذا أرادوا التحدث، فأنا مستعد دائما للاستماع هذا هو عمل إله السمك |
Ellos quieren tomar Constantinopla y sus riquezas es el centro de un gran comercio de especias y otros productos traídos a Europa. | Open Subtitles | أرادوا السيطرة على ثروة القسطنطينية و المتمثلة بكونها مركز لتجارة واسعة من البهارات و بضائع أخرى تسري في أوروبا. |
Con razón la humanidad quería mi cabeza y también abortar mi nacimiento. | Open Subtitles | ولا عجب بان البشر طالبوا بدمي و أرادوا اجهاض حملنا |
Sean Penn haría de mí en una película sobre esto, o Anne Hathaway, si quisieran una actriz femenina. | Open Subtitles | شون بين سيلعب دوري في فيلم عن الأمر أو آن هاثواي,ان أرادوا مركبة تقودها إمرأة |
Los de la Transcontinental eran tan buena gente que no quisieron quedarse en el edificio. | Open Subtitles | موظفوا عبر البحار كانوا أشخاصاً غاية في الأناقة أرادوا الإبتعاد عن هذه البناية |
deseaban contar con más tiempo para debatir las diversas propuestas que se habían presentado. | UN | فلقد أرادوا مزيدا من الوقت لمناقشة مختلف المقترحات التي وضعت على الطاولة. |
Fue como si Dios... y la misma naturaleza... hubieran querido deshacerse de ella. | Open Subtitles | كانت، كما لو أن الرب والطبيعة بذاتها أرادوا أن نتخلص منها |
El Goa'uld y el huésped podrán hablar cuando quieran. | Open Subtitles | الجوؤولد و المضيّف لديهم الحرية فى الكلام متى أرادوا ذلك |
El artículo 19 de la nueva Ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. | UN | وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك. |
La amistad y el trabajo en equipo son esenciales si se quiere tener éxito. | Open Subtitles | المودة والعمل الجماعي عناصر هاّمة إذا ما أرادوا أن يُكتب لهم النجاح |
Durante la noche estaban confinados en las celdas y tenían que llamar a un guardia si necesitaban utilizar el aseo. | UN | وفي الليل، يُحبس المحتجزون في الزنزانتين ويتعين عليهم المناداة على ضابط شرطة إذا أرادوا استخدام المرحاض. |
Nunca hubo ninguna esperanza para ellos. Oyeron lo que querian oir. | Open Subtitles | لم يتواجد اي امل في نجاتهم لقد سمعوا ما أرادوا سماعه |
En sus conversaciones ha hecho hincapié en que, para lograr sus objetivos, los iraquíes necesitan implicarse plenamente en el proceso. | UN | وشدد خلال مناقشاته على ضرورة أن يتولى العراقيون أنفسهم هذه العملية إن هم أرادوا لها النجاح. |
Solo Dios sabe lo que buscaban, además de hacernos perder tiempo. | Open Subtitles | الرب وحده يعلم ماذا أرادوا بخلاف إضاعة وقتنا |
Y aunque deseen marcharse, los serbios sólo permiten la salida de los enfermos, los heridos y las mujeres y niños. | UN | وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال. |