"أراضي الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • tierras de los pueblos
        
    • los territorios
        
    • territorios de los pueblos
        
    • tierras de pueblos
        
    • sus tierras
        
    • de las tierras
        
    • sus territorios
        
    • las tierras y los
        
    • territorios de pueblos
        
    • territorio de los pueblos
        
    • tierras pertenecientes a pueblos
        
    • tierra de los pueblos
        
    • tierra para atender a
        
    Durante mucho tiempo se ha extraído petróleo, gas y carbón de las tierras de los pueblos indígenas a fin de alimentar el desarrollo industrial. UN ويجري استغلال أراضي الشعوب الأصلية منذ أمد بعيد لاستخراج النفط والغاز والفحم لتزويد التنمية الصناعية بالوقود.
    Las tierras de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial suelen ser ricas en recursos naturales, lo que puede llevar a agudizar la confrontación de derechos. UN وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق.
    Tanto la Constitución como la Declaración contemplan la reconstrucción de los territorios indígenas y la autonomía de estos pueblos. UN وينص كل من الدستور الجديد وإعلان الأمم المتحدة على إعادة أراضي الشعوب الأصلية ومنحها الحكم الذاتي.
    Los expertos indígenas deberían participar sistemáticamente en la supervisión, la valoración y la evaluación de los efectos de todas las intervenciones en los territorios indígenas o que repercuten en ellos. UN وينبغي أن يشارك خبراء الشعوب الأصلية باستمرار في رصد وتقييم جميع التدخلات في أراضي الشعوب الأصلية أو التدخلات التي تؤثر عليها، وتقييم الآثار الناجمة عنها.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها.
    :: Establecer mecanismos eficaces para devolver la propiedad y el uso de la tierra a los propietarios originales, donde se hayan usurpado ilegal o injustamente tierras de pueblos indígenas y tribales; UN :: إنشاء آليات فعالة لإعادة الملكية وحيازة الأراضي إلى مالكيها الأصليين في المناطق التي تم الاستيلاء فيها على أراضي الشعوب الأصلية والقبلية بصورة غير قانونية وغير منصفة؛
    La expropiación de las tierras de los pueblos indígenas aumenta su vulnerabilidad ya que provoca el desarraigo de sus culturas ancestrales. UN وتؤدي مصادرة أراضي الشعوب الأصلية إلى زيادة ضعفهم لأنها تؤدي إلى اقتلاع ثقافات أجدادهم.
    Los centros turísticos provocan conflictos debido a que los inversionistas ejercen presión para comprar las tierras de los pueblos indígenas. Comunidades enteras han sido desalojadas. UN وتتسبب المنتجعات السياحية بالنزاعات لأن المستثمرين يمارسون الضغط لشراء أراضي الشعوب الأصلية، لا بل لقد طردت شعوب أصلية بكاملها من أراضيها.
    La ley deberá prever sanciones apropiadas contra toda intrusión no autorizada en las tierras de los pueblos interesados o todo uso no autorizado de las mismas por personas ajenas a ellos, y los gobiernos deberán tomar medidas para impedir tales infracciones. UN يقرر القانون عقوبات مناسبة على التعدي على أراضي الشعوب المعنية أو الانتفاع منها بدون ترخيص، وتتخذ الحكومات تدابير لمنع هذه المخالفات.
    El crecimiento de la población en la sociedad dominante también ha provocado la invasión de las tierras de los pueblos indígenas. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, para aliviar la presión demográfica, en algunos países se han aplicado políticas de transmigración dirigidas a reasentar a pueblos de tierras bajas en las tierras de los pueblos indígenas, lo que ha convertido a éstos en minorías dentro de sus propios territorios. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    :: Las campañas contra las plantaciones comerciales y explotaciones mineras a gran escala y las mega-presas en los territorios indígenas. UN :: إطلاق حملات ضد المزارع التجارية واسعة النطاق، وأعمال التعدين، والسدود الضخمة، على أراضي الشعوب الأصلية.
    Número de programas de limpieza ambiental en los territorios indígenas UN عدد برامج التنظيف الجارية في أراضي الشعوب الأصلية
    Hoy en día, los territorios indígenas vuelven a ser objeto de explotación, esta vez para producir biocombustibles como medida de adaptación al cambio climático. UN أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    Así, no se reconoce la relación entre las tierras y territorios de los pueblos indígenas, su conocimiento y biodiversidad. UN وعليه، فليس ثمة اعتراف بالعلاقة بين أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وبمعارف هذه الشعوب وتنوعها الحيوي.
    :: Prohíbe el desarrollo de actividades militares en las tierras o territorios de los pueblos indígenas, a menos que se cumplan determinados criterios UN :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة
    C. Uso de fuerzas militares para controlar tierras de pueblos UN جيم- استخدام القوات العسكرية للتحكم في أراضي الشعوب الأصلية 25-29 6
    Para los pueblos indígenas, en cambio, sus tierras y territorios representan su vida. UN ولكن أراضي الشعوب الأصلية، بالنسبة لهذه الشعوب، هي، أساسا، كل حياتها.
    Además, se han impulsado iniciativas para lograr la plena ocupación y la gestión sostenible de las tierras indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، بذلت جهود لضمان شغل أراضي الشعوب الأصلية بشكل كامل وإدارتها بشكل مستدام.
    Es un modelo de tinte colonial, en que los pueblos indígenas ven que sus territorios son invadidos de nuevo por extranjeros que, incluso cuando actúan con la promesa de asumir la responsabilidad social de las empresas, controlan aspectos de sus hábitats y se aprovechan de ellos. UN ولهذا نموذج إيحاءات استعمارية بتعدي جهات خارجية على أراضي الشعوب الأصلية وتحكمها في موائلها واستغلالها حتى وإن تم ذلك بوعد الوفاء بمسؤولية الشركة الاجتماعية.
    La continua explotación de las tierras y los recursos indígenas era lo que se podría llamar mundialización. UN وإن مواصلة استغلال أراضي الشعوب الأصلية ومواردها هو ما قد يُسمى بالعولمة.
    :: En relación con las organizaciones de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales que realizan estudios sobre las consecuencias de los proyectos que han de aplicarse en territorios de pueblos indígenas. UN :: المجال المتصل بمؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، التي تضطلع بدراسات عن مدى تأثير المشاريع المراد تنفيذها على أراضي الشعوب الأصلية.
    Uno de los ámbitos posibles de avanzar en este sentido constituye el territorio de los pueblos indígenas, el espacio material y simbólico donde se genera y se ejerce el conocimiento en su más amplia dimensión. UN ومن المجالات التي يمكن قطع خطوات فيها هناك أراضي الشعوب الأصلية، أي الحيز المادي والرمزي الذي تولد فيه معارفها وتطبق في بعدها الأشمل.
    Otros afirmaron que los recursos más sostenibles del mundo estaban en tierras pertenecientes a pueblos indígenas y que a menudo las leyes modernas de gestión de recursos naturales contravenían las leyes de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأفاد آخرون بأن أكثر الموارد استدامة في العالم اليوم توجد على أراضي الشعوب الأصلية وأن القوانين الحديثة لإدارة الموارد الطبيعية كثيراً ما تبطل القوانين التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    El Grupo de Trabajo examinó los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, en particular sus derechos humanos y libertades fundamentales, prestando especial atención al siguiente tema principal: " Utilización de la tierra de los pueblos indígenas por autoridades, grupos o individuos no indígenas para fines militares " . UN واستعرض الفريق العامل التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مع التركيز على الموضوع الرئيسي ألا وهو " استعمال أراضي الشعوب الأصلية من قبل سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية لأغراض عسكرية " .
    El Estado usa con frecuencia su facultad de " extinguir " los títulos aborígenes sobre la tierra para atender a las necesidades de la seguridad nacional y permite a las fuerzas armadas iniciar proyectos de defensa nacional en las tierras indígenas, en particular la construcción de bases militares y la habilitación de terrenos para pruebas y maniobras. UN إن صلاحية الدولة في " إبطال " سندات ملكية أراضي الشعوب الأصلية متذرعةً بمقتضيات الأمن القومي هي صلاحية تستخدمها الدولة في كثير من الأحيان للترخيص للقوات المسلحة للشروع في مشاريع دفاع وطني على أراضي هذه الشعوب، بما في ذلك إقامة القواعد العسكرية واختبار الأراضي في مناورات عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more