"أرباب العمل الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los empleadores que
        
    • los empresarios que
        
    • empleador que
        
    • los patronos que
        
    • de empleadores que
        
    • los empleadores por
        
    • que los empleadores
        
    • los empleadores cuyos
        
    • los empleadores con
        
    • los empleadores considerados
        
    De ahora en adelante se hará un esfuerzo redoblado por tomar medidas contra los empleadores que violan la ley y obtener compensación de los empleadores para los trabajadores, especialmente en los casos graves. UN ومن الآن فصاعداً، سيبذل المزيد من الجهود لاتخاذ الإجراءات القانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، وذلك بمطالبتهم بتقديم تعويضات إلى العمال، خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة.
    El Departamento de Trabajo investiga infracciones a las leyes laborales, con miras a enjuiciar a los empleadores que han delinquido. UN وتحقق وزارة العمل في انتهاكات قانون العمل، بغرض ملاحقة أرباب العمل الذين ارتكبوا مخالفات.
    los empleadores que no respeten estas reglas pueden ser multados. UN ويتعرض أرباب العمل الذين لا يحترمون هذه القواعد لدفع غرامات.
    El Estado parte que presenta un informe debe indicar si se aplica el principio de la igualdad de remuneración por trabajo igual y si se sanciona a los empleadores que pagan salarios inferiores a las mujeres. UN وأعلنت أنه ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي سار وما إذا كانت جزاءات تُفرض على أرباب العمل الذين يدفعون أجورا أدنى للنساء.
    :: La promulgación y aplicación de leyes que permitan actuar contra los empleadores que no respeten los derechos laborales de los trabajadores migrantes; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    los empleadores que crean programas de transición profesional pueden beneficiarse de algunas ventajas: bonificaciones en las cuotas a la Seguridad Social, así como una participación en el salario neto de los trabajadores. UN ويمكن أن يستفيد أرباب العمل الذين يضعون برامج للطور الانتقالي من امتيازات معيّنة: خفض اشتراكات رب العمل في صندوق الضمان الاجتماعي، فضلا عن تعديل لصافي مرتب العاملين.
    La mayoría de los empleadores que tienen la obligación de elaborar un plan de igualdad lo han hecho. Sin embargo, la situación varía en cierta medida de un sector a otro del mercado de trabajo. UN وقد وضع خطط المساواة أغلبية أرباب العمل الذين يقعون ضمن الفئة التي يتعين عليها أن تفعل ذلك، غير أن الحالة تختلف إلى حد ما حسب القطاع المعني في سوق العمل.
    los empleadores que no lo hagan pueden ser sancionados con una multa. UN ويتعرض أرباب العمل الذين لا يفعلون ذلك للغرامة.
    Podrán rechazarse las solicitudes presentadas por los empleadores que sigan cambiándolos frecuentemente sin razones válidas. UN ويجوز رفض طلبات أرباب العمل الذين يصرّون على تغيير خدم المنازل الأجانب مرات كثيرة دون أسباب مُرضية.
    La Ley impone además penas más severas a los empleadores que participen en actividades de trata de personas y trabajos forzosos; UN كما يفرض القانون عقوبات مشددة على أرباب العمل الذين يشاركون في عمليات الاتجار بالبشر والسخرة؛
    La Ley del empleo prevé el pago de subvenciones a los empleadores que den trabajo a personas de edad. UN ينص قانون العمالة على تقديم إعانات إلى أرباب العمل الذين يشغلون مسنين؛
    El Comité insta al Estado parte a hacer de modo que los empleadores que sigan aplicando estas prácticas respondan de sus actos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة أرباب العمل الذين يستمرون في تطبيق مثل هذه الممارسات.
    El Gobierno vigila y entrevista a los empleadores que cambian con frecuencia de empleados domésticos extranjeros. UN وتراقب الحكومة وتقابل أرباب العمل الذين يتكرر تبديلهم لعمال المنازل الأجانب.
    No obstante, los empleadores que se consideren perjudicados por alguna decisión seguirán pudiendo impugnarla oportunamente. UN ولن يمنع أرباب العمل الذين يشعرون بالغبن بسبب بعض القرارات من الطعن في هذه القرارات في الوقت المناسب.
    los empleadores que no cumplan el cupo deben contribuir a un fondo para promover el empleo de personas con discapacidad pagando una cuota para promover su empleo. UN ويجب أن يسهم أرباب العمل الذين لا يستوفون هذا النصاب في صندوق لتشجيع عمل الأشخاص ذوي الإعاقة بدفع رسم لتوظيف المعوقين.
    El Comité insta al Estado parte a hacer de modo que los empleadores que sigan aplicando estas prácticas respondan de sus actos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة أرباب العمل الذين يستمرون في تطبيق مثل هذه الممارسات.
    los empleadores que no cumplan dichos requisitos pueden ser perseguidos penalmente, al igual que los clientes que eludan el nuevo sistema. UN ويمكن مقاضاة أرباب العمل الذين لا يمتثلون لشروط الترخيص. كما يمكن أن يقاضى العملاء الذين يلتفون على النظام الجديد.
    Debería establecerse un sistema de inspección para comprobar si se aplican o no dichas políticas y presionar a los empresarios que descuiden sus obligaciones. UN ويجب إقامة نظام رصد للتحقق من اتباع هذه الممارسات وللضغط على أرباب العمل الذين يخلّون بالتزاماتهم.
    La Ley Federal del Trabajo establece la multa aplicable al empleador que viole las normas de las mujeres en el artículo 995: UN تنص المادة 995 من قانون العمل الاتحادي على غرامة بحق أرباب العمل الذين ينتهكون المعايير المتعلقة بالمرأة:
    Sírvase indicar los medios jurídicos de que disponen los empleados para el caso de que se infrinja la Ley de igualdad de oportunidades revisada, y las sanciones previstas para los patronos que incumplan las obligaciones que les impone la legislación. UN فالرجاء ذكر السبل القانونية المتاحة للموظفين في حالة انتهاك القانون المنقح المتعلق بتكافؤ فرص العمل والعقوبات المنصوص عليها ضد أرباب العمل الذين ينتهكون الالتزامات الواقعة عليهم بموجب هذا القانون.
    Aumentar el número de empleadores que tienen la confianza necesaria para contratar a personas con discapacidad, con el sector público a la vanguardia. UN زيادة عدد أرباب العمل الذين يثقون باستخدام الأشخاص ذوي الإعاقة، مع تبوُّء القطاع العام مكانة الريادة.
    Además, el artículo 23 de la Ley, al establecer sanciones a los empleadores por infracción de estas normas, contribuye a estabilizar el empleo de la mujer, mientras que el artículo 72 de la Ley de Normas Laborales establece una licencia prenatal y puerperal remunerada. UN وعلاوة على ذلك، والمادة ٣٢ من القانون، بفرضها غرامات على أرباب العمل الذين يخالفون تلك اﻷحكام، تساعد على إشاعة الاستقرار في عمل المرأة، في حين أن المادة ٢٧ من قانون معايير العمل تنص على إعطاء إجازة ٠٦ يوما قبل الولادة وبعدها مدفوعة اﻷجر.
    En el capítulo 76 del Código del Trabajo se establece que los empleadores de mujeres tienen la obligación de garantizar una conducta correcta en el trabajo. UN وتنص المادة 76 من قانون العمل على أن أرباب العمل الذين يستخدمون النساء مُلزمون بضمان حُسن السلوك في العمل.
    En la encuesta de París, el 40% de los empleadores cuyos datos fueron utilizados para la fase de análisis de la encuesta pertenecía a dicho sector. UN وفي دراسة باريس الاستقصائية، تبين أن ٠٤ في المائة من أرباب العمل الذين استخدمت بياناتهم للمرحلة التحليلية في الدراسة الاستقصائية كانوا من هذا القطاع.
    Se planteó a continuación la cuestión de los empleadores con que estaba compitiendo el sistema de las Naciones Unidas y, como corolario, la de la manera de lograr que éste volviera a ser competitivo. UN بعد ذلك نشأت مسألة أرباب العمل الذين تتنافس معهم اﻷمم المتحدة، ومن ثم، تطرق اﻷمر إلى اﻷسلوب الذي يتعين اتباعه لاستعادة القدرة على المنافسة.
    Todos los empleadores considerados cuentan con estructuras oficiales de personal y han proporcionado suficientes ejemplos a fines de análisis y comparación. UN وكل من أرباب العمل الذين وقع عليهم الاختيار لديه هيكل للموظفين ووفر ما يكفي من الوظائف المناظرة للتحليل والحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more