"أرضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • tierras
        
    • tierra
        
    • territorio
        
    • suelo
        
    • terreno
        
    • abajo
        
    • terrenos
        
    • piso
        
    • Baja
        
    • Suelta
        
    • terra
        
    • Baje
        
    • Bajen
        
    • derribaste
        
    Era la primera vez que la Autoridad de tierras de Israel vendía a un árabe tierras estatales situadas en Jerusalén. UN وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي.
    Ninguna de las personas entrevistadas declaró haber recibido ningún tipo de indemnización por la pérdida de tierras o bienes. UN ولم يفد أي ممن أجريت معهم مقابلات عن تلقيه أي تعويض لقاء فقدانه أرضا أو ملكية.
    El artículo 2, creo que es ese, dice así: Basta con que el Gobernador Militar declare que una tierra es del dominio público para que sea del dominio público. UN وأعتقد أن المادة ٢ منه تنص على ما يلي: إذا ما أعلن الحاكم العسكري أن أرضا ما هي من أرض حكومية، فإنها تكون أرضا حكومية.
    Así pues, Kosovo y Metohija pasaría a ser un territorio albanés depurado étnicamente. UN ومن ثم تصبح كوسوفا وميتوهيا أرضا ألبانية خالصة من الناحية العرقية.
    Varios soldados forzaron a una de las mujeres al suelo y la violaron. UN وأمسك بعض الجنود امرأة من النساء الأخريات فألقوها أرضا وبدأوا يغتصبونها.
    Los hechos señalados indican una vez más que el radicalismo militante serbio está ganando terreno no sólo en Croacia, sino también en toda la región. UN وهذه علامة أخرى على أن الراديكالية العسكرية الصربية تكتسب أرضا لا في كرواتيا فحسب، وإنما في المنطقة برمتها أيضا.
    El ACNUR también atendió otras necesidades, incluida la asignación de tierras a las personas sin tierra que habían regresado. UN ويسرت المفوضية أيضا توفير احتياجات أخرى بما في ذلك تخصيص الأراضي للعائدين الذين لا يملكون أرضا.
    El Ministro de Justicia está estudiando en la actualidad la demarcación de 45 tierras que han sido objeto de apelación. UN وينظر وزير العدل حاليا في خمسة وأربعين أرضا هي اﻵن موضع استئناف.
    Según esta ley, se comprarán terrenos para el reasentamiento de la población comunal que no posee tierras. UN وبموجب هذا القانون ستوفر أراض ﻹعادة توطين أهالي الجماعات المحلية الذين لا يملكون أرضا.
    • Un sastre llamado Philippe fue asesinado en su establecimiento, donde se había echado a tierra por temor a las balas perdidas. UN قتل خياط يدعى فيليب رميا بالرصاص في حجرة الاستقبال بمنزله حيث كان منطرحا أرضا خشية إصابته من اﻷعيرة الطائشة.
    Hago hincapié en estas cuestiones porque a veces hay intentos de describir a Fiji como una tierra en que habitualmente se violan los derechos. UN إنني أشدد على هذه النقاط لأن هناك في بعض الأحيان محاولات لتصوير فيجي بوصفها أرضا تنتهك فيها الحقوق بشكل معتاد.
    El territorio palestino, inclusive la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y Gaza, sigue siendo un territorio ocupado, por Israel. UN فالأرض الفلسطينية التي تشمل الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة لا زالت أرضا محتلة، تحتلها إسرائيل.
    Señaló que, como territorio ocupado, el estatuto definitivo de Jerusalén oriental está sujeto a negociaciones entre las partes. UN ولاحظ أنه باعتبار القدس الشرقية أرضا محتلة، فإن وضعها النهائي مرهون بإجراء مفاوضات بين الأطراف.
    Son los territorios palestinos los que están ocupados, no el territorio israelí. UN وهكذا فإن الأرض الفلسطينية الواقعة تحت الاحتلال، ليست أرضا إسرائيلية.
    Y el que no esté dispuesto a sacrificarse por su patria puede dejar su arma en el suelo y abandonar la tropa inmediatamente. Open Subtitles كل من ليس مستعدا للتضحية بنفسه في سبيل وطنه يمكن له أن يترك سلاحه أرضا و أن يهجر هذا الطابور
    La policía logró alcanzarlo y presuntamente lo arrojó al suelo y lo golpeó con dureza, acciones que no interrumpieron hasta que se congregó una multitud. UN ولحقته الشرطة وادﱡعي أنها طرحته أرضا وضربته ضربا مبرحا، ولم تتوقف عن ضربه إلا بعد أن تجمع جمهور من الناس.
    Prometo a la comunidad internacional nuestra determinación de asegurar que nunca más sea Rwanda un terreno sobre el que se siembre la política de la negación de los derechos humanos fundamentales a ninguno de sus ciudadanos. UN وإلى المجتمع الدولي، أعلن أننا قد عقدنا العزم على ضمان ألا تكون رواندا مرة أخرى أرضا تنبت فيها بذور السياسات التي تنكر على أي فرد من مواطنيها التمتع بحقوق اﻹنســـان اﻷساسية.
    Para cuando esto termine todos ustedes estarán boca abajo en el suelo y yo estaré caminando sobre ustedes. Open Subtitles عند الانتهاء من هذة المسألة ستكونون جميعا مطروحين أرضا وسأغادر المكان راقصة
    Mencioné que en torno a los asentamientos hay terrenos estatales. UN وقد ذكرت أن هناك أرضا للحكومة حول المستوطنات.
    A las 23.00 horas le quitaron las cadenas y cayó al piso, donde los mismos interrogadores lo patearon. UN وفي الساعة الحادية عشرة مساء، أزيلت اﻷغلال عنه فسقط أرضا حيث ركله نفس المحققين.
    Por favor, Mayor Carter... si Baja el arma... habrá buenas chances de que los dos sobrevivamos. Open Subtitles أرجوك يا ميجور كارتر ضعى سلاحك أرضا هناك فرصة طيبة للغاية أنه يمكن لكلينا أن يحيا
    Ése no es modo de empezar. Suelta las armas y conversemos. Open Subtitles لا مجال لإطلاق النار نيك ضعوا أسلحتكم أرضا ،ودعونا نتحدث
    No hay rincón del mundo al que no se pueda acceder, pero con excepción del mundo desarrollado, la mayor parte del mundo es aún terra incognita. UN ما من ركن من أركان العالم لا يمكن الوصول إليه حقا. لكن، باستثناء العالم المتقدم النمو، كثير منه لا يزال أرضا مجهولة.
    Escuche, Sra. Collins, necesitamos que Baje su arma. Open Subtitles اسمعي سيدة كولينز نريدك ان تضعي مسدسك أرضا
    ¡Bajen eso! Open Subtitles ضع هذا أرضا
    Entonces me derribaste. Cuando me doblaste la espalda. Open Subtitles ثمّ طرحتني أرضا عندما أدرت ظهري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more