"أزمة الدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis de la deuda
        
    • una crisis crediticia
        
    la crisis de la deuda soberana constituye todavía el riesgo más grave para la economía mundial en 2012. UN ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012.
    Mi delegación considera que la solución de la crisis de la deuda externa requiere medidas audaces. UN ويعتقد وفدي أن حسم أزمة الدين الخارجي يتطلب اتخاذ خطوات جسورة.
    la crisis de la deuda externa sigue siendo un obstáculo fundamental para la recuperación de nuestras economías. UN ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا.
    la crisis de la deuda sigue constituyendo el obstáculo más grave a nuestro desarrollo económico. UN ولا تزال أزمة الدين أهم عقبة في سبيل تنميتنا الاقتصادية.
    En los últimos años, el nivel de la transferencia ha sido superior al registrado en los primeros años del decenio de 1980, inmediatamente antes de que surgiera la transferencia negativa a raíz de la crisis de la deuda. UN ويعد مستوى النقل في السنوات القلائل اﻷخيرة أكبر من مثيله في أوائل الثمانينات، قبيل تسبب أزمة الدين في النقل السالب.
    La paz mundial también se ve amenazada por los problemas del medio ambiente y por la persistencia de la crisis de la deuda de los países menos adelantados. UN يتعرض السلم العالمي للخطر بسبب المشاكل البيئية واستمرار أزمة الدين في أقل البلدان نموا.
    Kenya insta a la comunidad internacional a que aborde con seriedad la crisis de la deuda externa. UN وتحث كينيا المجتمع الدولي على أن يحل أزمة الدين الخارجي بشكل جدي.
    la crisis de la deuda del decenio de 1980 y dos decenios económicamente desastrosos para el África habían desacreditado las políticas anteriores. UN وقد أدت أزمة الدين في الثمانينات، وعقدان من الكوارث الاقتصادية في إفريقيا، إلى فقدان الثقة بالسياسات القديمة.
    Ambos programas fueron criticados porque no abordaban la necesidad de resolver la crisis de la deuda. UN وقد انتقد البرنامجان كلاهما ﻷنهما تجاهلا الحاجة الى تسوية أزمة الدين.
    Se estaba examinando también la forma de resolver la crisis de la deuda a ese nivel. UN كما أن هنالك مناقشات جارية جادة بشأن كيفية حل أزمة الدين على ذلك المستوى.
    No obstante, al parecer el impacto de las crisis financieras en el decenio de 1990 fue de menor duración que la crisis de la deuda de los años ochenta. UN على أنه يبدو أن وطأة الأزمات المالية في التسعينات كانت أقصر أجلا من أزمة الدين في الثمانينات.
    El orador confiaba en que las deliberaciones del Comité se traducirían en recomendaciones concretas sobre la crisis de la deuda africana. UN وأعربت المتحدثة عن ثقتها في أن النقاش الدائر داخل اللجنة سيؤدي إلى اعتماد توصيات ملموسة بشأن أزمة الدين في أفريقيا.
    La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional. UN إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي.
    La reestructuración de la deuda contraída con acreedores privados es también un aspecto importante de la solución de la crisis de la deuda externa. UN 17 - وإعادة هيكلة الديون المتعاقد عليها مع الدائنين الخاصين تمثل أيضا جانبا هاما من جوانب تسوية أزمة الدين الخارجي.
    Se dijo que la crisis de la deuda soberana experimentada por varios países representa pues, en parte, una transferencia masiva de riqueza de los pobres a los ricos. UN وقيل إن أزمة الدين السيادي التي شهدتها عدة بلدان تمثل جزئيا بالتالي انتقال جزء كبير من الثروة من الفقراء إلى الأثرياء.
    Estos flojos resultados se deben a la crisis de la deuda soberana que afecta actualmente a los países de la zona euro. UN ويرجع هذا الأداء الضعيف إلى أزمة الدين السيادي التي تتعرض لها بلدان منطقة اليورو في الوقت الراهن.
    Lamentablemente, con demasiada frecuencia se ha expresado una opinión de las causas de la crisis de la deuda que tiende a culpar a los países en desarrollo por solicitar préstamos excesivos e imprudentes y por su mala utilización de los recursos así obtenidos. UN ومما يبعث على اﻷسف أنه يوجد في أحيان كثيرة جدا رأي منحاز عن أسباب أزمة الدين يميل الى لوم البلدان النامية على اقتراضها المفرط غير الحكيم وإساءة استخدامها للموارد المقترضة.
    Esta opinión tiende a ignorar la relación entre la crisis de la deuda, la escasez del flujo de recursos con condiciones adecuadas y el rumbo adverso de la economía mundial desde comienzos del decenio de 1980. UN وهذا الرأي يميل الى تجاهل الصلة بين أزمة الدين وضآلة تدفقات الموارد بشروط سليمة، والتحول الضاد للاقتصاد العالمي منذ أوائل الثمانينات.
    De todos modos, y salvo contadas excepciones, los actuales niveles del salario real se encuentran muy por debajo de los registrados antes de la crisis de la deuda externa. UN وعلى أي حال، فإن المعدلات الحالية لﻷجور الحقيقية، مع بضع استثناءات، تعد أدنى بكثير عما كانت عليه قبل أزمة الدين الخارجي.
    Una gran parte de las nuevas corrientes de capital hacia varios países en desarrollo pasó a integrar las reservas, que en varios casos se habían agotado considerablemente como consecuencia de la crisis de la deuda. UN ولقد وُجه قدر كبير من تدفقات رأس المال الجديدة إلى الداخل في عدد من البلدان النامية للاحتياطيات التي أُستنزفت بشدة في حالات شتى بعد أزمة الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more