Todos ellos han de ser abogados con experiencia, profesores de derecho o jueces de profesión y prestar servicios estrictamente a título personal. | UN | ويجب أن يكون جميع الأعضاء محامين ذوي خبرة أو أساتذة قانون أو قضاة، ويعملون في المحكمة بصفتهم الشخصية فقط. |
El Relator Especial fue también informado de que algunos profesores universitarios habían sido postergados por no pertenecer al partido del Gobierno. | UN | وكذلك قيل للمقرر الخاص إن بعض أساتذة الجامعة أعيقوا في حياتهم المهنية بسبب عدم انتسابهم إلى الحزب الحاكم. |
profesores certificados de educación física y deporte | UN | أساتذة معتمدون للتربية الرياضية والألعاب الرياضية |
Algunos se postularon para un cargo, y ayudaron a mejorar el estatus de la profesión para que más estudiantes quisieran ser maestros. | TED | أتعلمون، ترشّح بعضهم للوزارة، ولقد ساعدوا في رفع شأن المهنة وبذلك أراد عدد أكبر من التلاميذ أن يصبح أساتذة. |
profesores adjuntos de educación física y deporte | UN | أساتذة مساعدون للتربية الرياضية والألعاب الرياضية |
Los conferenciantes de los seminarios son, en su mayoría, profesores universitarios finlandeses de prestigio internacional. | UN | والمحاضرون في تلك الدورات التدريبية هم بالأساس أساتذة جامعيون فنلنديون ذوو شهرة عالمية. |
Además, capacitará a más profesores de ciencias y matemáticas en el marco del Proyecto de iniciativas de recuperación en educación científica. | UN | وستقوم الوزارة بتدريب عدد أكبر من أساتذة العلوم والرياضيات في إطار مشروع مبادرات الإنقاذ في تعليم العلوم أيضاً. |
En 1992 las mujeres representaban el 6,5% de todos los profesores en las universidades alemanas. | UN | شكلت المرأة عام 1992 نسبة 6.5 في المائة من جميع أساتذة الجامعات الألمانية. |
Es más posible que los abogados, en una región como la de Murcia, sepan cuales jueces fungen también como profesores universitarios. | UN | ومن المرجح تماماً أن يكون المحامون على علم في منطقة مثل مورسيا بالقضاة الذين هم أيضاً أساتذة جامعيون. |
Es más posible que los abogados, en una región como la de Murcia, sepan cuales jueces fungen también como profesores universitarios. | UN | ومن المرجح تماماً أن يكون المحامون على علم في منطقة مثل مورسيا بالقضاة الذين هم أيضاً أساتذة جامعيون. |
Y como dije, el problema con esto es que, en el mundo en desarrollo sencillamente no hay profesores que hagan funcionar este modelo. | TED | وكما قلت مشكلة هذا انه لا ينطبق على الدول النامية لعدم وجود أساتذة ومدرسين قادرين على العمل مع هذا النظام |
Los estudiantes y profesores de Botánica ayudó a plantar hortalizas en todos los espacios abiertos. | Open Subtitles | طلبة المدارس و أساتذة علم النبات ساعدوا فى زرع كل أرض ممهده بالخضروات |
Imparten el curso, de dos semanas de duración, profesores de universidad, oficiales y personal de la Cruz Roja. Su objetivo es capacitar a los participantes para que cumplan sus funciones de acuerdo con el derecho internacional humanitario. | UN | ويتولى التدريس في هذه الدورة التي تستغرق اسبوعين أساتذة جامعيون وضباط وموظفون في الصليب اﻷحمر والهدف من الدورة هو تمكين المشتركين من النهوض بواجباتهم بما يتفق مع القانون اﻹنساني الدولي. جمهورية كوريا |
El Centro organizará también cursos de legislación en materia de derechos humanos para profesores y estudiantes universitarios. | UN | كما سينظم مركز حقوق الانسان دورات في مجال قانون حقوق الانسان بحضرها أساتذة وطلاب الجامعات. |
Se haría un anuncio la semana siguiente sobre la contratación de profesores para la academia. | UN | وسيعلن في اﻷسبوع التالي عن تعيين أساتذة لﻷكاديمية. |
Asimismo, los profesores visitantes podrán ser contratados temporalmente dentro de las condiciones que se establezcan en los estatutos de la universidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز توظيف أساتذة زائرين بصفة مؤقتة وفقا للشروط المنصوص عليها في نظم الجامعة. |
¿Es cierto que los grandes maestros son hombres jóvenes y luego... no se mantienen? | Open Subtitles | أليس صحيحا أن أساتذة الشطرنج دائما من الشبان وإنهم إنهم لا يدومون؟ |
Vale decir también que la Corte Internacional de Justicia se siente sumamente complacida al ver que el eminente profesor de derecho internacional ocupa la Presidencia de esta Asamblea. | UN | كما أود أن أقول لكم إن محكمة العدل الدولية قد أسعدها كثيرا أن تعلم أن أحـــد أساتذة القانون العام البارزين قد أصبح رئيسا للجمعية. |
Se expresó la disposición a recibir a docentes extranjeros y enviar a profesores para su capacitación en el exterior. | UN | وكان ثمة إبداء للاستعداد لقبول أساتذة أجانب وإيفاد مدرسين للتدرب في الخارج. |
Sería útil saber en qué forma y sobre qué base se elige a los catedráticos. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد معرفة كيف وعلى أي أساس يتم اختيار أساتذة الجامعات. |
En la profesión médica hay muchas mujeres especialistas y algunas son profesoras de medicina. | UN | وفيما يتصل بالمهنة الطبية، توجد طبيبات متخصصات كثيرات، وبعض النساء قد أصبحن أساتذة في الطب. |
En relación con la cuota de mujeres dentro del profesorado de las universidades, se registró un aumento del 16% en 2007 al 20,6% en 2011. | UN | وزادت حصة المرأة بين مجموع أساتذة الجامعة، من 16.0 في المائة في عام 2007 إلى 20.6 في المائة في عام 2011. |
Los profesores y los estudiantes universitarios publican libros, guías de estudio y artículos académicos sobre la protección de los derechos de la mujer. | UN | ويقوم أساتذة الجامعة وطلبتها بنشر كتب وأدلة دراسية ومقالات أكاديمية عن حماية حقوق المرأة. |
La condición de miembro continua abierta a todos los profesionales del derecho y a otros profesionales interesados sobre una base individual. | UN | وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي. |