Algunos aspectos de la declaración del Iraq tan sólo pueden verificarse sobre la base de la información que puedan facilitar estos gobiernos. | UN | ولا يمكن التحقق من بعض جوانب للاعلان العراقي إلا على أساس المعلومات التي لا يزال يتعين على هذه الحكومات تقديمها. |
3. Los llamamientos urgentes se hacen sobre la base de la información que recibe el Relator Especial y en ellos expresa su preocupación por el hecho de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. | UN | ٣- توجيه نداء عاجل على أساس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تعرب عن القلق من خطر تعرض شخص للتعذيب. |
488. Sobre la base de la información que reunió, la Misión no encontró indicios de que la población civil haya sido obligada por Hamas o grupos armados palestinos a permanecer en zonas atacadas por las fuerzas armadas de Israel. | UN | 488- ولم تتوصل البعثة، على أساس المعلومات التي جمعتها، إلى أي مؤشر على أن حماس أو الجماعات الفلسطينية المسلحة أرغمت السكان المدنيين على البقاء في مناطق تتعرض لهجمات من قبل القوات المسلحة الإسرائيلية. |
El presente informe se ha preparado sobre la base de la información de que disponía la Secretaría hasta el 22 de octubre de 1996. | UN | ٦ - وقد أعد هذا التقرير على أساس المعلومات التي كانت متاحة لﻷمانة العامة في ٢٢ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٦. |
También les informó de que, conforme al artículo 65 de su reglamento, el Comité puede proceder a examinar la aplicación de la Convención en el Estado parte sin que exista un informe, examen que se realizaría sobre la base de la información de que pueda disponer el Comité, incluidas fuentes ajenas a las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة. |
El Fiscal puede iniciar de oficio las investigaciones sobre la base de información recibida de cualquier fuente. | UN | فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر. |
Una vez que se aprueben estas directrices para la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme, el Secretario General deberá preparar un informe anual sobre su aplicación a partir de la información que le suministren los Estados Miembros. | UN | ٣٩ - متى اعتمدت هذه المبادئ التوجيهية، ينبغي لﻷمين العام أن يعد تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ هذه المبادئ من أجل تعزيز السلام عن طريق تدابير عملية لنزع السلاح على أساس المعلومات التي ترد من الدول اﻷعضاء. |
Sobre la base de las indicaciones que he recibido ... en el año en curso muchos más Estados pasarán a ser parte. | UN | وعلى أساس المعلومات التي تلقيتها ... سيزداد عدد الدول اﻷطراف على مدار السنة. |
Este informe se presenta de conformidad con esa solicitud del Consejo de Seguridad. El informe se ha preparado, después de celebrar consultas con representantes del Presidente en ejercicio de la CSCE, sobre la base de la información que me han proporcionado los representantes de las Naciones Unidas en Azerbaiyán y Armenia. | UN | وهذا التقرير مقدم طبقا لهذا الطلب من جانب مجلس اﻷمن، وقد أعد التقرير، بعد تشاور مع ممثلي الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس المعلومات التي قدمها لي ممثلا اﻷمم المتحدة في أذربيجان وأرمينيا. |
El Relator Especial desempeña su mandato principalmente sobre la base de la información que señalan a su atención organizaciones no gubernamentales, gobiernos, particulares y organizaciones intergubernamentales. | UN | ألف - الرسائل ٢١ - يضطلع المقرر الخاص بولايته بصورة رئيسية على أساس المعلومات التي تعرضها عليه منظمات غير حكومية وحكومات وأفراد ومنظمات حكومية دولية. |
Otro representante propuso que se pidiese al GETE que preparase un informe sobre la cuestión, sobre la base de la información que se habría de presentar antes de mayo de 2003. | UN | واقترح آخر، أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أن يعد تقريراً عن هذا الموضوع على أساس المعلومات التي تُقدم حتى أيار/مايو 2003. |
11. Expresa su determinación de examinar la situación relativa al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia sobre la base de la información que le proporcione el Grupo de supervisión en sus informes; | UN | 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛ |
11. Expresa su determinación de examinar la situación relativa al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia sobre la base de la información que le proporcione el Grupo de supervisión en sus informes; | UN | 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛ |
Sobre la base de la información que reúna ese personal, la Comisión procederá a hacer las determinaciones que sean necesarias. " | UN | وعلى أساس المعلومات التي سيقومون بجمعها آنذاك، ستتخذ اللجنة ما قد يلزم من قرارات أخرى " . |
También les informó de que, conforme al artículo 67 de su reglamento, el Comité puede proceder a examinar la aplicación de la Convención en el Estado parte sin que exista un informe, examen que se realizaría sobre la base de la información de que pueda disponer el Comité, incluso de fuentes ajenas a las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة قد تقدم، بموجب المادة 67 من نظامها الداخلي، على استعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مختلف المصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة. |
También les informó de que, conforme al artículo 67 de su reglamento, el Comité podía proceder a examinar la aplicación de la Convención en el Estado parte en ausencia de un informe, examen que se realizaría sobre la base de la información de que pudiera disponer el Comité, también de fuentes ajenas a las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة قد تقدم، بموجب المادة 67 من نظامها الداخلي، على استعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير منها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مختلف المصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة. |
Esa diferencia no restaba validez a la resolución de la Asamblea General, que se había aprobado sobre la base de la información de que el ajuste por lugar de destino de Ginebra se basaba en un índice de ajuste por lugar de destino que no tenía en cuenta el costo de la vida en zonas limítrofes de Francia donde vivían muchos funcionarios del lugar de destino. | UN | ولم يكن الفرق ذا أثر بالنسبة لصحة قرار الجمعية العامة، الذي اتخذ على أساس المعلومات التي تمت اتاحتها والتي تفيد بأن تسوية مقر العمل بجنيف استندت إلى رقم قياسي لتسوية مقر العمل لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقطن فيها العديد من الموظفين العاملين في مركز العمل. |
Esa diferencia no restaba validez a la resolución de la Asamblea General, que se había aprobado sobre la base de la información de que el ajuste por lugar de destino de Ginebra se basaba en un índice de ajuste por lugar de destino que no tenía en cuenta el costo de la vida en zonas limítrofes de Francia donde vivían muchos funcionarios del lugar de destino. | UN | ولم يكن الفرق ذا أثر بالنسبة لصحة قرار الجمعية العامة، الذي اتخذ على أساس المعلومات التي تمت اتاحتها والتي تفيد بأن تسوية مقر العمل بجنيف استندت إلى رقم قياسي لتسوية مقر العمل لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقطن فيها العديد من الموظفين العاملين في مركز العمل. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró cuatro casos sobre la base de información proporcionada por el Gobierno. | UN | وأوضح خلال الفترة نفسها 4 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
También habría que considerar si el procedimiento se podría incoar igualmente sobre la base de información proporcionada por organizaciones humanitarias internacionalmente reconocidas. | UN | وينبغي أيضا تقرير ما اذا كان بالامكان اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس المعلومات التي توفرها المنظمات الانسانية المعترف بها دوليا. |
Otros dos casos se aclararon sobre la base de información presentada por los denunciantes que informaron que una persona había sido puesta en libertad y otra se hallaba detenida. | UN | وأوضح وضع حالتين أخريين على أساس المعلومات التي قدمها المصدر والتي أُفيد فيها أنه أُفرج عن أحد الشخصين وأن الشخص اﻵخر محتجز. |
a) El Gobierno del Estado de Israel entiende que la actuación de los jefes militares y demás personas responsables de planear, decidir o ejecutar los ataques para los que rijan la Convención y sus Protocolos no puede juzgarse a partir de la información que salga a la luz posteriormente, sino a partir de la información que obrara en poder de aquéllos en el momento de adoptar dichas medidas. | UN | )أ( في فهم حكومة دولة إسرائيل أن امتثال القادة العسكريين وغيرهم من المسؤولين عن تخطيط أو تقرير أو تنفيذ الهجمات التي تنطبق عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها لا يمكن الحكم عليه استنادا إلى معلومات تنكشف في ما بعد، بل يجب تقديرها على أساس المعلومات التي تكون متاحة لهم حين اتخاذ هذه اﻹجراءات. |
Sobre la base de las indicaciones que he recibido ... en el año en curso muchos más Estados pasarán a ser parte. | UN | وعلى أساس المعلومات التي تلقيتها ... سيزداد عدد الدول اﻷطراف على مدار السنة. |