También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. | UN | كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي. |
Los programas de la OACDH también tienen en cuenta la asistencia que prestan o piensan prestar los donantes bilaterales y otros donantes internacionales. | UN | وتضع برامج المفوضية أيضاً في الاعتبار المساعدة القائمة أو المقررة من مانحين على أساس ثنائي أو من مانحين دوليين آخرين. |
Espero que los gobiernos proporcionen esta asistencia en forma bilateral o por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وآمل أن توفر الحكومات هذه المساعدة على أساس ثنائي أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. | UN | تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Esta cuestión debe ser resuelta por ambos países a nivel bilateral. | UN | وهذه مسألة متروكة للبلدين لتسويتها على أساس ثنائي. |
Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. | UN | قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Por el momento, propongo que procedamos de manera bilateral. | UN | أما اﻵن فأقترح الشروع في العمل على أساس ثنائي. |
Para complementar los recursos del sistema de las Naciones Unidas se buscaría la aportación de fuentes bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | فالتمويل سيلتمس على أساس ثنائي وإقليمي ومتعدد اﻷطراف بغية استكمال الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة. |
Tal vez los Estados Miembros deseen proporcionar ese tipo de asistencia a los Gobiernos antes indicados con arreglo a acuerdos bilaterales. | UN | وقد ترغب الدول اﻷعضاء في تقديم مساعدة من هذا القبيل الى هاتين الحكومتين على أساس ثنائي. |
En la reunión se acordó que el ACNUR y los gobiernos interesados celebrasen nuevas conversaciones técnicas bilaterales. | UN | واتفق في هذا الاجتماع على عقد مزيد من المباحثات التقنية على أساس ثنائي بين المفوضية والحكومات المهتمة. |
La delegación añadió que las demás cuestiones relacionadas con el programa serían tratadas en forma bilateral con el Fondo. | UN | وأضاف الوفد بأنه سيتم بحث المسائل اﻷخرى التي تخص البرنامج على أساس ثنائي مع الصندوق. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
Sin embargo, muchos gobiernos, incluidos los gobiernos de países no europeos, están prestando generoso apoyo al proceso en forma bilateral. | UN | بيد أن حكومات عديدة منها بلدان غير أوروبية تدعم العملية بسخاء على أساس ثنائي. |
El estudio indicaría las complementariedades sobre una base bilateral, subregional y regional y proporcionaría pautas estratégicas para aprovecharlas. | UN | وستحدد الدراسة أوجه التكامل على أساس ثنائي ودون اقليمي واقليمي وتوفر مبادئ توجيهية لاستراتيجية لاستغلال هذه الجوانب. |
Con arreglo al Acuerdo de Simla, todo debate de esa cuestión deberá realizarse sobre una base bilateral. | UN | وبموجب اتفاق سيملا، ينبغي أن تجرى أي مناقشة لهذه المشكلة على أساس ثنائي. |
A la vez, varios Estados miembros de la Unión Europea están contribuyendo a ese fin sobre una base bilateral. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يساهم أيضا عدد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على أساس ثنائي في تحقيق هذا الغرض. |
Debería alentarse la celebración de cursos de capacitación, seminarios conjuntos y sesiones de intercambio de información a nivel bilateral, regional y mundial. | UN | وينبغي تشجيع عقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية المشتركة ودورات لتبادل المعلومات على أساس ثنائي وإقليمي وعالمي. |
Eslovaquia, como nuevo país donante está investigando formas de prestar asistencia humanitaria a nivel bilateral. | UN | وسلوفاكيا، بوصفها بلدا مانحا حديث العهد، تستكشف السبل حاليا لتقديــم المساعــدة اﻹنسانية على أساس ثنائي. |
No obstante, estas consultas deben ser un complemento de las gestiones del Consejo de Seguridad y tener carácter bilateral, entre el Estado afectado y la comunidad de donantes. | UN | على أن تلك المشاورات ينبغي أن تكون استكمالا لجهود مجلس اﻷمن وأن تتم على أساس ثنائي بين الدولة المتضررة ومجتمع المانحين. |
No obstante, era posible tratar de resolver los problemas de la fijación de precios de transferencia de manera bilateral por medio del intercambio de información. | UN | ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات. |
Actualmente se están ejecutando en Ucrania 70 proyectos de las Naciones Unidas, de la Comunidad Europea y a título bilateral. | UN | وفي الوقت الحالي يجري تنفيذ ٧٠ مشروعا في أوكرانيا عن طريق اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وعلى أساس ثنائي. |
En este clima se fueron adoptando normas para la protección de esas inversiones, aunque esto se hizo en el plano bilateral y a iniciativa de los países exportadores de capital. | UN | وفي ظل هذا المناخ، ظهرت معايير لحماية الاستثمار، وإن كان ذلك على أساس ثنائي وبمبادرة من البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال. |
iv) medidas adoptadas en apoyo de la preparación y ejecución de los programas de acción a todo nivel, en particular información sobre los recursos financieros que han facilitado o están facilitando por vía bilateral y multilateral. | UN | `٤` التدابير المتخذة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك اﻹعلام المتعلق بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف |
Continúan existiendo las medidas de fomento de la confianza entre la India y el Pakistán negociadas bilateralmente y en los últimos meses o semanas ninguno de los dos países ha tenido motivos para quejarse de su eficacia. | UN | وتدابير بناء الثقة بين الهند وباكستان لاتزال قائمة ولم يجد أي مـــن البلديــن أي مدعاة في اﻷشهر أو اﻷسابيع اﻷخيرة للشكوى التي تم التفاوض عليها على أساس ثنائي من عدم فاعليتها. |
Debería alentarse la celebración de cursos de capacitación, seminarios conjuntos y sesiones de intercambio de información de ámbito bilateral, regional y mundial. | UN | " وينبغي تشجيع عقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية المشتركة ودورات لتبادل المعلومات على أساس ثنائي وإقليمي وعالمي. |
Algunos elementos específicos del programa serán financiados y administrados o bien por los organismos u organizaciones internacionales más competentes, o bien en un marco bilateral. | UN | وسيتم تمويل وإدارة العناصر البرنامجية المحددة إما من قبل أكثر الوكالات أو المنظمات الدولية اختصاصا، أو على أساس ثنائي. |
Rusia está preparada para reducir aún más sus armas nucleares, previo acuerdo bilateral con los Estados Unidos y acuerdos multilaterales con otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وروسيا مستعدة لزيادة تخفيض أسلحتها النووية على أساس ثنائي مع الولايات المتحدة، وكذلك على أساس متعدد الأطراف مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |