"أساس كل حالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso
        
    • casos
        
    • cada uno
        
    • carácter
        
    • según las circunstancias
        
    • manera
        
    • individualizado
        
    • forma
        
    • cada situación
        
    Esas delegaciones subrayaron la necesidad de responder con flexibilidad a las solicitudes de asistencia, que deberían más bien ser tratadas caso por caso. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    No obstante, la transferencia de la competencia de las autoridades de un Estado a las de la Federación se haría caso por caso. UN ومع ذلك، فإن نقل اختصاص سلطات ولاية من الولايات إلى سلطات الاتحاد الفيدرالي سيتم على أساس كل حالة على حدة.
    Esto se está haciendo caso por caso, teniendo en cuenta las necesidades de apoyo propias de cada acuerdo sobre servicios de gestión. UN ويتم ذلك على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة احتياجات الدعم الفريدة لكل اتفاق من اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    i) A menos que el Comité decida otra cosa en cada caso en particular, la Secretaría seguirá tramitando las aplicaciones en el orden en que se reciban. UN ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها.
    Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. UN وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. UN وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    No obstante, ello debe determinarse caso por caso dentro de cada Estado, pero no debe quedar regulado por el derecho internacional. UN وينبغي تقرير ذلك على أساس كل حالة على حدة داخل كل دولة، وليس من خلال قواعد القانون الدولي.
    La cuantía de esta asistencia se determina caso por caso, teniendo en cuenta el esfuerzo que haga cada familia en beneficio propio. UN ويحدد مستوى هذه المساعدة على أساس كل حالة بعينها، مع الأخذ في الاعتبار الجهود المعقولة التي تبذلها كل أسرة.
    En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. UN أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية.
    Cuba evaluará cuidadosamente su voto, caso a caso, atendiendo al balance general de cada uno de los proyectos de resolución. UN وستقيِّم كوبا تصويتها على أساس كل حالة على حدة، بما يتماشى مع التوازن العام لكل مشروع قرار.
    Así pues, la metodología permite abordar las necesidades de personal de las oficinas en los países caso por caso. UN لذلك فإن المنهجية تنظر في احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين على أساس كل حالة على حدة.
    La cuestión de la acumulación de documentos debería examinarse caso por caso, tras una evaluación del volumen total de trabajo que entraña. UN وينبغي معالجة مسألة الكم المتراكم على أساس كل حالة على حدة بعد تقييم مجمل حجم العمل المترتب على ذلك.
    La función de los comités de acreedores debe determinarse caso por caso; UN ويحدد دور لجان الدائنين على أساس كل حالة على حدة؛
    El Comité Especial reconoce que cada territorio es único y, por consiguiente, el proceso de descolonización de los territorios debe estudiarse caso por caso. UN وتعترف اللجنة الخاصة بأن لكل إقليم خصوصيته ولذلك يجب النظر في عملية إنهاء الاستعمار على أساس كل حالة على حدة.
    Es arriesgado dejar que los Estados interpreten unas expresiones tan subjetivas según el caso en función de sus intereses particulares en ese momento. UN وإنه من الخطورة ترك هذه المصطلحات الذاتية لتفسير الدول على أساس كل حالة على حدة وفقاً لمصالح كل دولة وقتئذ.
    Esa solución podría consistir en una comisión administrativa encargada de determinar, caso por caso, las causas de esa situación y que expresaría su opinión en un informe. UN وقد يأخذ الحل شكل لجنة إدارية يُعهد إليها بتشخيص أسباب هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة، وتقديم رأيها في شكل مذكرة.
    La Comisión Consultiva fue informada de que las condiciones para tener derecho a este pago serían examinadas caso por caso. UN وأبلغت اللجنة أنه سيتم النظر في أهلية الحصول على هذا المبلغ على أساس كل حالة على حدة.
    En ese sentido, el Presidente se ofreció para facilitar los contactos entre los miembros del Comité y los Estados interesados, según cada caso particular. UN وفي هذا الصدد، أعرب الرئيس عن استعداده لتيسير الاتصالات بين أعضاء اللجنة والدولة المعنية، على أساس كل حالة على حدة.
    Las condiciones del alivio de la deuda se determinan caso por caso. UN وتحدد شروط تخفيف عبء الدين على أساس كل حالة بعينها.
    Además, aportan insumos en algunos casos para los estudios mundiales que realiza el Departamento. UN وهي توفر أيضا مدخلات، على أساس كل حالة على حدة، للدراسات العالمية التي تجريها الادارة.
    Muchos oradores pidieron que, con carácter prioritario y en plena consulta con los gobiernos anfitriones, se sometiera a examen el desempeño de cada uno de los centro integrados. UN ودعا متكلمون كثر إلى القيام باستعراض أداء جميع المراكز المدموجة على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس اﻷولوية وبالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة.
    Además, al proceder a su integración se deberá obrar según las circunstancias de cada caso en particular y de acuerdo con la solicitud o el consentimiento del Estado anfitrión. UN وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا الدمج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب الدولة المضيفة وبموافقتها.
    Una de las principales razones por las que el Consejo era eficaz, aseguró, era su capacidad para evaluar cada situación de manera independiente. UN وأكد أن أحد أسباب فعالية المجلس يكمن في قدرته على الفصل في كل تحد على أساس كل حالة على حدة.
    De hecho, el Comité comenzó a desempeñar ese papel más dinámico tras la aprobación hace tres años de un programa de trabajo individualizado y adaptado a sus objetivos. UN والواقع أن اللجنة شرعت، تحقيقا لأهدافها، في تعزيز دورها الناشط عند اعتمادها قبل ثلاث سنوات برنامج عمل على أساس كل حالة على حدة.
    Estas instalaciones se inspeccionarán de manera puntual, caso por caso, y de forma que las inspecciones causen la menor intrusión posible. UN وسوف تعالج هذه بصورة مخصصة وعلى أساس كل حالة على حدة ﻹجراء عمليات تفتيش تخلو بأقصى درجة ممكنة من التطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more