Tenemos otras razones para haber participado tan activamente en las iniciativas de establecimiento de la paz en nuestra subregión. | UN | وقد دفعتنا أيضا أسباب أخرى لكي نكون بهذا النشاط في مجال صنع السلام في منطقتنا الفرعية. |
También pueden tomarse en consideración otras razones justificadas, con sujeción a las necesidades del departamento. | UN | ويمكن النظر أيضا في أسباب أخرى لها ما يبررها، بشرط تلبية المتطلّبات الإدارية. |
Tiene igualmente el mérito de no impedir el ejercicio de las acciones judiciales basadas en otros motivos válidos. | UN | كما أن له ميزة هي عدم استبعاده للدعاوى القضائية المستندة إلى أسباب أخرى معمول بها. |
Pero hay otros motivos que empujan a las personas a emigrar. | UN | لكن هناك أيضا أسباب أخرى وراء هجرة الناس. |
Por consiguiente, hay que encontrar otras causas que justifiquen la variación en la tasa. | UN | لذلك، ينبغي البحث عن أسباب أخرى تفسر النسبة المئوية لمعدل وفيات الأطفال. |
v) Por cualquier otro motivo que se haya estipulado en la carta de nombramiento; | UN | `5 ' لأي أسباب أخرى على نحو ما يتحدد في كتاب التعيين |
otras razones incluyen servir tarde la comida, contestar de mala manera y realizar visitas familiares prohibidas, entre otras cosas. | UN | وثمة أسباب أخرى من قبيل التأخر في إحضار الطعام، والرد بفظاظة، والقيام بزيارات عائلية ممنوعة، وما إلى ذلك. |
Existen otras razones por las que la realidad administrativa de las Naciones Unidas dista de ser perfecta: | UN | وهناك أسباب أخرى جعلت واقع اﻹدارة باﻷمم المتحدة يدنو عن مستوى الكمال: |
En ningún caso se podrá acusar a nadie de haber cometido un delito por razones políticas u otras razones inapropiadas o para evitar la aplicación de la amnistía. | UN | ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو. |
Existen otras razones por las cuales ciertas categorías de productos pueden figurar en varios programas. | UN | وهناك أسباب أخرى تفسر السبب في امكان انتشار فئات منتجات معينة في البرامج كلها. |
También hay otras razones que mucha gente desconoce. | UN | وهناك أيضا أسباب أخرى ليست معروفة لدى أُناس عديدين. |
Deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estará personalmente en peligro. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على اعتقاد أن الشخص المعني سيكون معرضاً للخطر شخصياً. |
La llamada norma de la rotación sólo se aplica cuando no hay otros motivos para impugnar a determinado candidato. | UN | أما ما يسمى بقاعدة التناوب فهي لا تنطبق إلا إذا لم يكن هناك أي أسباب أخرى ضد مرشح ما. |
La llamada norma de la rotación sólo se aplica cuando no hay otros motivos para impugnar a determinado candidato. | UN | أما ما يسمى بقاعدة التناوب فهي لا تنطبق إلا إذا لم يكن هناك أي أسباب أخرى ضد مرشح ما. |
Deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estará personalmente en peligro. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تبين أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Tal vez hasta que alguien evalúe vuestro hogar para buscar otras causas. | Open Subtitles | ربما أيضا نجعل أحدهم يقيم منزلكم بحثا عن أسباب أخرى. |
Desde el establecimiento de la FPNUL, 205 miembros de la Fuerza han perdido la vida: 76 a consecuencia de disparos o explosiones de bombas, 84 en accidentes y 45 por otras causas. | UN | ومنذ إنشاء القوة، توفي ٢٠٥ من أفرادها: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق نيران أو لانفجار قنابل، و ٨٤ في حوادث، و ٤٥ نتيجة أسباب أخرى. |
Esto no significa que no hubiera otras causas de la desaceleración de las exportaciones regionales de Asia en 1996. | UN | إن ذلك لا يعني أنه لم تكن هناك أيضا أسباب أخرى لتباطؤ الصادرات على الصعيد اﻹقليمي في آسيا في عام ١٩٩٦. |
Lavcevic no es insolvente y Granit no ha expuesto ningún otro motivo del impago. | UN | وشركة لافسيفيتش ليست معسرة ولم تقدم الشركة الدليل على وجود أي أسباب أخرى تفسر عدم تسديد المبالغ المستحقة للشركة. |
Pero a él se le prohibió la luz porque, entre otras cosas, tiene la afición de ver a chicas bailar desnudas, lo que sabe que no es correcto y contra lo que ha luchado con poco éxito. | Open Subtitles | ولكن حُرِمَ من أخذ الضوء لأنه، بجانب أسباب أخرى لديه ميول لمشاهدة الفتيات ترقص عرايا وهذا شيء يعلم أنه خاطئ |
Algunos países pueden tener objeciones, por razones constitucionales o de otra índole, a la extensión del párrafo 1 a todos los impuestos. | UN | وقد تعترض بعض البلدان على توسيع الفقرة 1 لتشمل جميع الضرائب، لأسباب دستورية أو أي أسباب أخرى. |
No había ningún motivo para hacerlo, ni por razones de seguridad en lo que respecta al abogado ni por ninguna otra razón. | UN | وهو أمر ليس له ما يبرره، فليس هناك أسباب أمنية ضد المحامي أو أي أسباب أخرى. |
Durante el proceso de legalización, no se puede enajenar el lote de terreno, y se protege al poblador de cualquier tipo de desalojo por falta de pago u otra causa. | UN | ولا يجوز للسكان خلال إجراء إضفاء الصفة القانونية على المستوطنة، نقل استخدام المساكن إلى الغير كما لا يجوز طرد شاغليها لعدم وفائهم بأي مدفوعات أو أي أسباب أخرى. |
Este es un largo período durante el cual otros factores pudieron haber causado la pérdida de los bienes. | UN | فهذه فترة طويلة من الزمن يمكن أن تفقد فيها الممتلكات نتيجة أسباب أخرى. |
23. En los informes también se deben indicar las disposiciones por las que se establezca la jurisdicción extraterritorial del Estado Parte respecto de tales delitos en los supuestos mencionados en el párrafo 2 del artículo 4 o cualesquiera otros supuestos reconocidos por la legislación del Estado Parte. | UN | 23- وينبغي أن تشير التقارير أيضاً إلى الأحكام القانونية التي تُنشئ ولاية قضائية خارج الإقليم على تلك الجرائم للأسباب الواردة في الفقرة 2 من المادة 4، و/أو لأي أسباب أخرى للولاية القضائية يقرها قانون الدولة الطرف. |
Se pueden plantear cuestiones logísticas o alegarse como razones la celebración inminente de elecciones u otras circunstancias. | UN | ويمكن طرح بعض المسائل اللوجيستية أو الإجراء القريب للانتخابات أو أي أسباب أخرى يمكن طرحها. |