Cuando se les muestra una mayor estima en sus familias y comunidades, el respeto y la consideración hacia las mujeres también es mayor. | UN | فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام. |
Al igual que las víctimas de esos delitos en tiempos de paz, pueden sentirse avergonzadas y temerosas de que sus familias y comunidades las rechacen y las condenen al ostracismo. | UN | وقد تشعر هؤلاء، شأنهن شأن ضحايا هذه الجرائم وقت السلام، بالخزي والخوف من الرفض والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
También pueden quedar afectadas psíquicamente por sus propias experiencias y las de sus familias y comunidades. | UN | ومن المؤكد أيضا أن تجاربهن الخاصة وتجارب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية ستخلف لهن آثار نفسية عميقة. |
Incrementa la participación de las niñas y las mujeres en la sociedad e influye en el bienestar de sus familias y sus comunidades. | UN | ويزيد التعليم من مشاركة النساء والفتيات في المجتمع ويؤثر على رفاه أسرهن ومجتمعاتهن. |
La comunidad confesional ha abierto sus puertas a las mujeres y les ha ofrecido la oportunidad de recibir capacitación para el liderazgo, asesoramiento sobre cambios de conducta y formación sobre el sentido de propiedad para que tengan la posibilidad de cambiar las vidas de sus familias y sus comunidades. | UN | وقد فتح المجتمع الديني أبواباً وفرصاً أمام النساء لتلقي التدريب على القيادة، والمشورة بشأن تغيير السلوك، والتدريب على الملكية حتى تتاح لهن الفرصة لإحداث فرق في حياة أسرهن ومجتمعاتهن. |
Las familias y las comunidades debían habilitar y apoyar a las adolescentes para que asumieran el control de su bienestar físico y de su realización educacional. | UN | وينبغي تمكين المراهقات ودعمهن من أسرهن ومجتمعاتهن لكي يتولين زمام صالحهن جسمانيا وتحصيلهن تعليميا. |
Esta situación no sólo afecta directamente a la salud de las niñas y las mujeres, sino que también impone mayores responsabilidades a las mujeres, que se encargan de la atención primaria de la salud en la familia y la comunidad. | UN | ولا تؤثر هذه الحالة على صحة الفتيات والنساء مباشرة فحسب ولكنها تلقي أيضا بمسؤوليات إضافية على عاتق النساء اللاتي يتولين تقديم الرعاية الصحية اﻷولية داخل أسرهن ومجتمعاتهن. |
En muchos casos, las mujeres se encuentran en la primera línea de la lucha, no sólo por sus propios derechos, sino también por los de sus familias y comunidades. | UN | ففي العديد من الحالات، تجد النساء في طليعة المناضلين، لا من أجل حقوقهن فحسب بل من أجل حقوق أسرهن ومجتمعاتهن أيضا. |
Además, a las niñas les puede resultar especialmente difícil reincorporarse a sus familias y comunidades una vez terminado el conflicto. | UN | وقد يصعب على البنات بوجه خاص أن يعدن إلى أسرهن ومجتمعاتهن متى انتهى النزاع. |
Por ejemplo, las mujeres y las niñas víctimas de violencia sexual suelen ser aisladas por sus familias y comunidades. | UN | ومن ذلك مثلاً أن النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي غالباً ما تنبذهُن أسرهن ومجتمعاتهن. |
Las mujeres fueron víctimas de brutales violaciones en grupo, a menudo en presencia de sus familias y comunidades. | UN | فالنساء يتعرضن للاغتصاب الجماعي الوحشي وكثيرا ما يُغتصبن على مرأى من أسرهن ومجتمعاتهن. |
Estas se desmovilizaron sin pasar por el proceso oficial y se reintegraron en sus familias y comunidades. | UN | ولم يخضعن لعملية التسريح الرسمية وأُعيد إدماجهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
El acceso a la tierra y los recursos naturales es esencial para las agricultoras, sus medios de vida y el bienestar de sus familias y comunidades. | UN | فالوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية ضرورة لازمة للمزارعات، ولسبل ارتزاقهن ورفاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Sin embargo, no se notan mucho las contribuciones que aportan las mujeres de edad al bienestar de sus familias y comunidades. | UN | ٣١ - ومع ذلك، لا يُكترث عموما بما تقدمه المسنات من مساهمة في رفاه أسرهن ومجتمعاتهن. |
Muchas mujeres de origen albanés que han sido víctimas de violencia sexual no se atreven a hablar de su experiencia por miedo a que las aíslen en sus familias y comunidades debido al estigma social que se asocia a la violación. | UN | والكثير من النساء من أصل ألباني اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي لا يتجرّأن التحدث عن تجربتهن خوفاً من قطيعة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية لهن بسبب ما يوصم به الاغتصاب من عار اجتماعي. |
En otros casos, las niñas que han estado asociadas con las fuerzas contendientes, ante el temor de la reacción de sus familias y comunidades, podrían estar menos dispuestas a sumarse a los programas de desmovilización y reintegración. | UN | وفي حالات أخرى، قد تحجم الفتيات اللواتي لهن صلة بالقوات المتحاربة عن الالتحاق ببرامج التسريح وإعادة الإدماج خوفا من رد فعل أسرهن ومجتمعاتهن. |
Esos problemas siguen inhibiendo la plena participación de las mujeres en la vida pública, afectando no solamente el bienestar de las propias mujeres, sino también de sus familias y sus comunidades, y pueden debilitar la estabilidad social y económica. | UN | ولا تزال هذه التحديات تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، فهي لا تؤثر في رفاه النساء أنفسهن فحسب، ولكن أيضا في رفاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، ويمكنها أن تضعف الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
Al comprar la comida a granel y cocinar en grandes cantidades, han conseguido no sólo mejorar la alimentación y la salud de sus familias y sus comunidades, sino también iniciar pequeños negocios de confección y venta de blusas, faldas y arpilleras. | UN | ولم تنجح هؤلاء النساء، عندما تمكن من شراء اﻷغذية من سوق الجملة وطهي اﻷطعمة بكميات كبيرة، في تحسين نوعية طعام وصحة أسرهن ومجتمعاتهن فحسب، بل تمكن، أيضاً، من فتح تجارات صغيرة لخياطة القمصان والتنانير ومماسح التنظيف. |
Las mujeres han mantenido unidas a las familias y las comunidades en tiempos de prueba y dificultad. | UN | وما انفكت النساء يحافظن على أسرهن ومجتمعاتهن أثناء المحن والصعوبات. |
La mujer en el desarrollo. El programa de la mujer en el desarrollo trataba de habilitar a la mujer y promover la función que desempeña en la familia y la comunidad local mediante la participación en centros de programas para la mujer. | UN | 199 - دور المرأة في التنمية - استهدف برنامج دور المرأة في التنمية تمكين النساء وتعزيز دورهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية عن طريق اشتراكهن في مراكز البرامج النسائية. |
Las niñas deben soportar no sólo los efectos devastadores de la infección en la salud, sino también el estigma, el aislamiento y el rechazo de su familia y su comunidad. | UN | ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن. |