También reconoce la iniciativa del Gobierno de pagar una indemnización a las familias de las personas que resultaron muertas en el incidente. | UN | وتنوه أيضاً بمبادرة الحكومة إلى دفع التعويضات إلى أسر الأشخاص الذين قتلوا في هذه الحادثة. |
Así pues, en 56 casos, las familias de las personas en cuestión habían recibido indemnización. | UN | وبالتالي فإنه في 56 حالة كانت أسر الأشخاص المعنيين قد تلقت التعويض. |
279. Se afirma además que persiste “el cuadro de represalias” encaminadas a intimidar a las familias de los desaparecidos. | UN | كما ادُّعي وجود " نمط من أعمال ثأر " موجهة إلى أسر الأشخاص المختفين بقصد التخويف. |
Supuestamente no se ha informado a las familias de los lugares en que esos hombres están recluidos. | UN | ويزعم أنه لم يتم إعلام أسر الأشخاص المحتجزين عن أماكن احتجازهم. |
Sr. Shantha Pathirana, Organización de Parientes y familiares de las personas Desaparecidas (OPFMD) | UN | السيد شانتا باتيرانا، منظمة أهالي وأفراد أسر الأشخاص المختفين |
Según el Centro de apoyo para las familias de personas desaparecidas de Vilna, el número de niños que son víctimas de la trata está aumentado. | UN | واستنادا إلى مركز دعم أسر الأشخاص المفقودين في فلينيوس، فإن عدد الأطفال المـُـتجـَّـر بهم في ازدياد. |
La información señalada a la atención de la Relatora Especial revela que la mayor parte de las ejecuciones se llevan a cabo en secreto, sin que se informe al respecto a los familiares de los condenados. | UN | واتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم الإعدامات تتم سراً ودون إبلاغ أسر الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Condenaron enérgicamente la ejecución de nacionales de Kuwait y terceros países por el anterior régimen iraquí y expresaron su pésame a las familias de las personas desaparecidas. | UN | وأدانوا بشدة ما قام به النظام السابق من قتل للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى، وقدموا تعازيهم إلى أسر الأشخاص المفقودين. |
El Estado parte debería investigar con carácter urgente todos los casos denunciados de desapariciones forzadas y comunicar los resultados de las investigaciones a las familias de las personas desaparecidas. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين. |
El Estado parte debería investigar con carácter urgente todos los casos denunciados de desapariciones forzadas y comunicar los resultados de las investigaciones a las familias de las personas desaparecidas. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين. |
El Estado parte debería investigar con carácter urgente todos los casos denunciados de desapariciones forzadas y comunicar los resultados de las investigaciones a las familias de las personas desaparecidas. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين. |
las familias de las personas a las que se aplicó la pena de muerte antes de 2005 fueron debidamente informadas de las ejecuciones. | UN | وقد أبلغت أسر الأشخاص الذين نفذت فيهم الأحكام بالإعدام قبل عام 2005 حسب الأصول بذلك. |
Además, a pesar de que el Ministerio de Reinserción Social estaba encargado de investigar las desapariciones y tenía contactos con las familias de los desaparecidos, los familiares de las cuatro personas que presuntamente habían desaparecido no habían presentado una denuncia a esa autoridad competente. | UN | وأضافوا أنه بالرغم من أن وزارة إعادة الإدماج الاجتماعي مسؤولة عن التحقيق في حالات الاختفاء، وقد أجرت اتصالات بأسر الأشخاص المختفين، فإن أفراد أسر الأشخاص الأربعة المبلغ عن اختفائهم لم يتقدموا بأية مطالبة إلى هذه السلطة المختصة. |
Además de esas indemnizaciones, será preciso ayudar a las familias de los desaparecidos, según sus necesidades, por otros medios, como los planes de concesión de préstamos a bajo interés o la concesión de becas a sus hijos; | UN | وبالإضافة إلى هذه التعويضات، ينبغي دعم أسر الأشخاص المختفين، بحسب احتياجاتها، وبوسائل أخرى من قبيل مخططات منح القروض بفوائد منخفضة أو توفير المنح الدراسية للأطفال؛ |
61. Finalmente, se afirmaba que pocas solicitudes de hábeas corpus presentadas por las familias de los desaparecidos a las autoridades judiciales habían sido objeto de una resolución definitiva. | UN | 61- وأخيرا، قيل إن عدداً قليلاً من التماسات الإحضار أمام المحكمة التي تقدمت بها إلى القضاء أسر الأشخاص المختفين قد أسفرت عن حلول نهائية. |
Señaló también que todas las familias de los desaparecidos debían recibir la misma indemnización y que, en los casos de desapariciones, el procedimiento de expedición de certificados debería aplicarse de manera igual y no discriminatoria. | UN | وأشار أيضاً إلى وجوب حصول جميع أسر الأشخاص المختفين على نفس مبلغ التعويض وأن تطبق إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Es importante que, como parte del proceso conducente a poner término al sufrimiento, los familiares de las personas desaparecidas reciban respuestas. | UN | ومن المهم كجزء من عملية إنهاء المعاناة، أن تتلقى أسر الأشخاص المفقودين إجابات. |
Los familiares de las personas secuestradas o tomadas como rehenes necesitarán también la ayuda de la Organización. | UN | كما سيحتاج أفراد أسر الأشخاص الذين يختطفون أو يؤخذون كرهائن إلى مساعدة من المنظمة. |
En 1990 se fundó la CEAFA con el propósito principal de promover los intereses y hacer las veces de representante de las familias de personas afectadas por la enfermedad de Alzheimer y otras enfermedades del cerebro. | UN | أُنشئ اتحاد رابطات الأسر الإسبانية المصابة بداء ألزهايمر وغيره من الأمراض العقلية في سنة 1990. ويتمثل هدفه الرئيسي في مناصرة أسر الأشخاص المصابين بداء ألزهايمر وغيره من الأمراض العقلية والتحدث باسمها. |
En los últimos tres años, en 10 visitas a El Aaiún, su organización pudo entrevistar a víctimas de minas antipersonal, representantes de asociaciones de derechos humanos, miembros de las familias de personas desaparecidas y ex presos políticos. | UN | وطوال السنوات الثلاث الماضية، وفي عشر زيارات للعيون، تمكنت منظمتها من مقابلة ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وممثلي رابطات حقوق الإنسان، وأفراد أسر الأشخاص المختفين والسجناء السياسيين السابقين. |
2. Se proporcionarán socorros a los familiares de los desaparecidos, según determine una comisión de investigación constituida con este fin. | UN | 2- إتاحة الإغاثة لأفراد أسر الأشخاص الذين اختفوا وفقاً لما تحدده لجنة تحقيق تُعّين لهذا الغرض. |
El 30 de agosto, el Día Internacional de las Víctimas de Desapariciones Forzadas, albanokosovares y serbokosovares representantes de la Asociación de familias de personas Desaparecidas y Secuestradas organizaron por primera vez una conferencia de prensa conjunta desde Pristina y Belgrado. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، وهو اليوم الدولي للمختفين، عقد ممثلو ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو في رابطة أسر الأشخاص المفقودين والمختطفين للمرة الأولى مؤتمرا صحفيا مشتركا من بريشتينا وبلغراد. |
Presentada por: Fatima Mehalli (representada por el Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie) | UN | المقدم من: فطيمة محالي (يمثلها محام، جمعية أسر الأشخاص المختفين في الجزائر) |
En dicha página, los familiares de personas extraviadas pueden consultar las fotos de quienes están sin identificación conocida en la Colonia. | UN | وبإمكان أفراد أسر الأشخاص المفقودين البحث في صور المقيمين في المستشفى مجهولي الهوية. |
Si se toma en consideración a los familiares de las personas con discapacidad, la proporción de la población afectada por la discapacidad es todavía mucho mayor. | UN | وإذا ما أُخذ أفراد أسر الأشخاص ذوي الإعاقة في الحسبان، يتبيّن أن المتأثرين بالإعاقة يشكلون شريحة سكانية أكبر بكثير. |
Comité de las familias de las | UN | برييبوليي لجنة أسر اﻷشخاص المخطوفين |