"أسر المفقودين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las familias de los desaparecidos
        
    • las familias de las personas desaparecidas
        
    • de Familias de Personas Desaparecidas
        
    • los Familiares de los Desaparecidos
        
    • los familiares de las personas desaparecidas
        
    • las familias de desaparecidos
        
    • de Familiares de Personas Desaparecidas
        
    • las familias de personas desaparecidas
        
    • de familiares de desaparecidos
        
    • la familia de los desaparecidos
        
    • Family Associations of Missing Persons
        
    También hay disposiciones para compensar a las familias de los desaparecidos. UN وهناك أيضا أحكام تتعلق بتعويض أسر المفقودين.
    También se prestaba una atención constante a mantener informadas a las familias de los desaparecidos. UN وأولي يولى اهتمام دائم لمسألة إطلاع أسر المفقودين على ما يحصل بشأنهم من تطورات.
    El sistema de búsqueda se complementó prestando especial atención a las familias de las personas desaparecidas y secuestradas. UN 7 - وتعزز نظام تقصي الأثر بالعناية الفائقة التي أحيطت بها أسر المفقودين والمختطفين عنوة.
    las familias de las personas desaparecidas se enfrentan a una amplia gama de problemas derivados de su situación de vulnerabilidad. UN وتواجه أسر المفقودين مجموعة كاملة من المشاكل الناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها.
    Se permitió también estar presentes en las exhumaciones a las organizaciones de la sociedad civil y asociaciones de Familias de Personas Desaparecidas. UN وسُمح أيضاً لمنظمات المجتمع المدني ورابطات أسر المفقودين بالمشاركة في عمليات استخراج الرفات.
    La orden prevé además graves penas pecuniarias y de cárcel para los Familiares de los Desaparecidos si hablan de esos delitos o los denuncian. UN وهذا الأمر يُعرض أيضاً أسر المفقودين لعقوبات قاسية بالغرامة والسجن إذا ما تحدثت عن هذه الجرائم أو أبلغت عنها.
    De igual modo, las actividades forenses llevadas a cabo por los tribunales internacionales no sólo deberían tener por finalidad la recopilación de pruebas con miras al enjuiciamiento penal, sino también para encontrar respuestas que dar a los familiares de las personas desaparecidas. UN وكذلك ينبغي الاضطلاع بأنشطة الطب الشرعي ليس فقط من أجل جمع الأدلة لأغراض المقاضاة الجنائية، بل أيضاً من أجل إيجاد معلومات تقدم إلى أسر المفقودين.
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    Los restos mortales fueron repatriados a las familias de los desaparecidos antes de 2006. UN وأعيدت رفات الموتى إلى أسر المفقودين بحلول عام 2006.
    Además, los Estados deberían facilitar los contactos, incluidos los contactos transfronterizos, entre las familias de los desaparecidos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    Además, los Estados deberían facilitar los contactos, incluidos los contactos transfronterizos, entre las familias de los desaparecidos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    las familias de las personas desaparecidas se enfrentan a una amplia gama de problemas derivados de su situación de vulnerabilidad. UN وتواجه أسر المفقودين مجموعة كاملة من المشاكل الناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها.
    Esta es una obligación de las autoridades competentes hacia las familias de las personas desaparecidas que tienen derecho a conocer la verdad sobre el destino de sus seres queridos. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    104. El orador expresa su profundo pesar por el hecho de que las familias de las personas desaparecidas en Chipre aún no conocen la suerte que corrieron sus seres queridos. UN ١٠٤ - وأعرب عن أسفه الشديد لعدم تمكﱡن أسر المفقودين في قبرص بعد من معرفة مصير ذويهم.
    Sentimos profundamente el dolor y la agonía de las familias de las personas desaparecidas en el mundo entero y en mi propio país, que esperan ser informadas de manera convincente acerca del destino de sus seres queridos desaparecidos. UN ونشعر شعورا عميقا بأسى وألم أسر المفقودين في جميع أنحاء العالمن وفي بلدي، حيث تنتظر تلك الأسر معرفة مصير أحبائها المفقودين بأسلوب مقنع.
    las familias de las personas desaparecidas quieren que sus gobiernos y las instituciones jurídicas tomen en cuenta el dolor y la angustia que padecen de manera que a la larga sientan que se puede hacer justicias. UN وتريد أسر المفقودين من حكوماتها ومؤسساتها القانونية أن تعالج آلامها وكربها كيما يتسنى في نهاية المطاف إعطاء الإحساس بالعدالة.
    El Estado parte mantiene un contacto directo con la Asociación de Familias de Personas Desaparecidas del municipio de Vogošća, con la que las autoridades colaboran de manera estrecha y constante. UN وتقيم الدولة الطرف اتصالات مباشرة مع رابطات أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا كما أن التعاون بين هذه المنظمة والسلطات تعاون وثيق وثابت.
    Además, el Instituto para las Personas Desaparecidas, el Registro Central y el Fondo de Apoyo a los Familiares de los Desaparecidos aún no habían comenzado a funcionar. UN وعلاوة على ذلك، لم يبدأ معهد المفقودين، والسجلات المركزية، وصندوق دعم أسر المفقودين بالعمل بعد.
    De manera más general, el CICR ha dictado diversos cursos de capacitación a expertos forenses de El Salvador, Guatemala, Honduras y México sobre el manejo de restos humanos y la interacción con los familiares de las personas desaparecidas. UN وبشكل أعم، نظّمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات تدريبية متنوعة لفائدة خبراء الطب الشرعي في السلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس، بشأن التعامل مع رفات الموتى والتواصل مع أسر المفقودين.
    El Comité pide al Estado parte que le comunique lo antes posible los criterios establecidos para el pago de indemnizaciones a las familias de desaparecidos. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    El Tribunal decidió reunir todas las peticiones y otras presentadas por miembros de la Asociación de Familiares de Personas Desaparecidas de Vogošća y tramitarlas así como un caso colectivo. UN وقررت المحكمة ضم جميع هذه الشكاوى وغيرها من الشكاوى المقدمة من أعضاء رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا في دعوى جماعية ونظرت فيها على هذا الأساس.
    Asimismo pregunta si el derecho de las familias de personas desaparecidas a percibir prestaciones sociales se extingue con la identificación. UN وهو يود أيضاً معرفة ما إذا كان حق أسر المفقودين في مستحقات اجتماعية ينقضي عند التعرف على هويتهم.
    En su reunión de 21 de marzo, la Comisión Internacional sobre Personas Desaparecidas anunció que había constituido un fondo para ayudar a las asociaciones de familiares de desaparecidos. UN ٦٩ - وأعلنت اللجنة الدولية للمفقودين في اجتماعها في ٢١ آذار/مارس أنها أنشأت صندوقا لمساعدة رابطات أسر المفقودين.
    La International Federation of Family Associations of Missing Persons from Armed Conflicts es una organización benéfica internacional. UN الاتحاد الدولي لرابطة أسر المفقودين في النـزاعات المسلحة مؤسسة خيرية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more